Login

《静夜亮光》十二月二十日

十二月二十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1220.mp3″]

经文: 叫工人都来,给他们工钱。(马太福音二十:8)

上帝是一位好雇主。不但在仆人工作时祂付他们工钱,工作完成后,祂也给他们赏赐。祂所付的工钱中有一项是平安的良心。倘若今日你向一位朋友忠实地述说耶稣,晚上当你躺卧时可以愉快地想:“今日我与朋友分享了救主耶稣的爱。”你为耶稣作了一些工作,心中必会满得欣慰能为祂的冠冕增添珍宝,让主看到祂拯救工作的果效,那是多么大的喜乐啊!看到灵魂因信主而萌放出嫩芽,也是何等大的赏赐啊!也许你看到班上某位女孩时会说:“她的心是何等柔和;但愿是主在她心中作工。”或是你回家后为某位男孩代祷,因他所说的话令你想到他应该明白上帝的真理。能成为赢取灵魂的人是世上最快乐的事。每当你顉一个灵魂到基督面前,就等于是在地上获得了一个新天堂。但是谁能想像那在上面等待着赏赐我们的祝福呢?“可以进来享受你主人的快乐”(太二十五:21)。哦,这话是多么甘甜!你知道一个得救的罪人会给基督带来多大的快乐吗?这也是我们将来在天堂所能拥有的快乐。当天堂响起“好,好”的称许声音时,你就能获得赏赐。你曾与祂一同辛劳,你曾与祂一同受苦,现在你要与祂一同作王。你曾与祂同撒种,就要与祂一同收割。你曾像祂一般汗流满面,你的灵曾像祂的灵一般为人的罪忧伤,现在你的脸将闪耀着天堂的光辉,你的灵将充满喜满乐。
 

Evening, December 20
Scripture: “Call thy labourers, and give them their hire.”(Matthew 20:8)

God is a good paymaster; he pays his servants while at work as well as when they have done it; and one of his payments is this: an easy conscience. If you have spoken faithfully of Jesus to one person, when you go to bed at night you feel happy in thinking, “I have this day discharged my conscience of that man’s blood.” There is a great comfort in doing something for Jesus. Oh, what a happiness to place jewels in his crown, and give him to see of the travail of his soul! There is also very great reward in watching the first buddings of conviction in a soul! To say of that girl in the class, “She is tender of heart, I do hope that there is the Lord’s work within.” To go home and pray over that boy, who said something in the afternoon which made you think he must know more of divine truth than you had feared! Oh, the joy of hope! But as for the joy of success! it is unspeakable. This joy, overwhelming as it is, is a hungry thing-you pine for more of it. To be a soul-winner is the happiest thing in the world. With every soul you bring to Christ, you get a new heaven upon earth. But who can conceive the bliss which awaits us above! Oh, how sweet is that sentence, “Enter thou into the joy of thy Lord!” Do you know what the joy of Christ is over a saved sinner? This is the very joy which we are to possess in heaven. Yes, when he mounts the throne, you shall mount with him. When the heavens ring with “Well done, well done,” you shall partake in the reward; you have toiled with him, you have suffered with him, you shall now reign with him; you have sown with him, you shall reap with him; your face was covered with sweat like his, and your soul was grieved for the sins of men as his soul was, now shall your face be bright with heaven’s splendour as is his countenance, and now shall your soul be filled with beatific joys even as his soul is.

Comments are closed.