Login

《静夜亮光》十一月十六日

十一月十六日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1116.mp3″]
经文: 你的眼必见王的劳美。(以赛亚书三十三:17)

你认识基督越深,就越不满足于对祂只有表面的认识。你若更深研究祂在永恒之约中的工作、祂行在你身上永远确实的事、以及祂一切事工所闪耀的丰盛恩典,就会更真实地见到王的荣美。但愿你最大的愿望是能见到耶稣。默想与沉思往往像玛瑙之窗和红宝石之门,透过它们,我们见到了救赎主。默想如同放在眼前的望远镜,能使我们更清楚见到耶稣,就如同祂在世时与祂同活的人能见到祂一样。默想越多,王荣美的光辉就越灿烂地闪耀在我们心中。亲爱的,我们死后可能就会像这样地见到我们荣耀的君王。许多圣徒在临终前,从暴风雨的水面上见到耶稣行走在波浪之上。他们听到祂说:“是我,不要怕。”当房屋开始摇动,泥土开始崩塌,透过光线,我们却见到了基督,而天堂的阳光也射入。但是若想面对面见到王的劳美,就必须到天堂,或等王亲自来到我们面前。哦,但愿祂能乘着风之翼而来!祂是我们的“良人”,祂若不在,我们都成了寡妇。祂又是我们可亲可爱的兄弟,若没有祂,我们将十分孤寂。在我们的灵魂与真正的生命中悬挂着厚重的帘幕和云层。白日何时破晓,黑影何时遁逝?
 

Evening, November 16
Scripture: “Thine eyes shall see the King in his beauty.”(Isaiah 33:17)

The more you know about Christ the less will you be satisfied with superficial views of him; and the more deeply you study his transactions in the eternal covenant, his engagements on your behalf as the eternal Surety, and the fulness of his grace which shines in all his offices, the more truly will you see the King in his beauty. Be much in such outlooks. Long more and more to see Jesus. Meditation and contemplation are often like windows of agate, and gates of carbuncle, through which we behold the Redeemer. Meditation puts the telescope to the eye, and enables us to see Jesus after a better sort than we could have seen him if we had lived in the days of his flesh. Would that our conversation were more in heaven, and that we were more taken up with the person, the work, the beauty of our incarnate Lord. More meditation, and the beauty of the King would flash upon us with more resplendence. Beloved, it is very probable that we shall have such a sight of our glorious King as we never had before, when we come to die. Many saints in dying have looked up from amidst the stormy waters, and have seen Jesus walking on the waves of the sea, and heard him say, “It is I, be not afraid.” Ah, yes! when the tenement begins to shake, and the clay falls away, we see Christ through the rifts, and between the rafters the sunlight of heaven comes streaming in. But if we want to see face to face the “King in his beauty” we must go to heaven for the sight, or the King must come here in person. O that he would come on the wings of the wind! He is our Husband, and we are widowed by his absence; he is our Brother dear and fair, and we are lonely without him. Thick veils and clouds hang between our souls and their true life: when shall the day break and the shadows flee away? Oh, long-expected day, begin!

Comments are closed.