在云的那一边
甘铎理
R. Elliott Kendall

前言

历来的说法乃卫理工会有五名使徒,他们是约翰·卫斯理、弗朗西斯·阿斯伯里、托马斯·科克、戴维·希尔、赛缪尔·伯格理。这是一组大家感兴趣的伟人姓名精选。这本书并没有打算成为上述五人中最后一位的一部评论性的传记。确切的说,它是基于对他记忆的一片颂词,也是对他不朽劳动的简要记录。它是对一位有奉献精神的人在某个非基督教社会中影响力的尝试性展示。它宁愿是一幅素描而不是一幅图画,虽然只勾绘出简单的线条,却不希望存在图画中难以避免不精确之处或误导。

如果把在初创时期与伯格理共同经受考验的勇敢的人们,或者分担他的劳动及继承他的业绩并仍在取得更大成功的同事们应予介绍的卓越人物都一一描述,会使本书情节变得过于复杂化。我这种只向权威的将军行礼,而没有向他所有优秀的部属脱帽致意的做法,或许可以得到谅解。

他大多数同事与继任者的姓名被有意的忽略了。没有做出努力去描述其他人所完成的工作,也没有向他们之中许多经受苦难并最后献出生命的人表示敬意。我力求避免场景的堆积,也避免对细节过于在意的雕刻,这样可使伯格理的伟大人格与成就在宽阔和清晰的脉络中占据支配地位。对其他人绝无不尊重或缺乏评价的本意。

若没有其他说明,书中正文的引语都出自赛缪尔·伯格理的私人日记和信件。在此必须表示对我最有帮助的伯格理夫人的衷心感谢,她提供了大量的手稿和像片。日记一直可以随意使用,还有当她丈夫独自在云南的时候伯格理夫人受到的若干封信件。

少数在这本书中使用的中国名称或许会导致某些混乱,自从中国实行共和制以来,一些城市已经更换了名称,于是其中许多城市现在既有一个新的官方名称,同时又在当地沿用这一个传统的名称。东川虽然已经更名为会泽,但它还是经常被称之为原来的名字。昆明是古老城市云南府的新名称,这里的革新一直更为成功,昭通的名称这保留下来没有变更。把云南东北部的苗族成为“花苗”要更为正确,有时候却翻译成“花卉苗”,不过在这本书中通篇把他们简单称作“苗族”。“水苗”在中国还被叫做“川苗”。最后,云南北边的部分省界即扬子江,但它的上游河段以一个别致的称呼“金沙江”而闻名。为扬子江部分河段所起的这个名称会不时在本书中出现。

甘铎理