《静夜亮光》一月五日

一月五日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/01/0105.mp3″]

经文: 上帝看光。(创世记一:4)

请注意,主对光特别注意。“上帝看光”──祂仔细地看,以欢愉的心情注视,祂看光是好的,主若赐给你光,祂会以特殊的兴趣观察那光。不仅因为那是祂手所造的,所以祂会珍爱;更因为光像祂自己,因为祂就是光。信徒若加道上帝的眼目正温柔地观察祂亲手开始的恩典工作,必要欢欣。对于这件放在瓦器中的宝贝,祂永不转睛,而这瓦器就是我们。有时候,我们看不到光,但上帝永远见到那光。我能知道自己是上帝子民中的一员,心中很得安慰。其实,我知道与否并不重要,只要上帝知道,我就平安稳妥了。“主认识谁是祂的人”(提后二:19),这就是基础。你可能为自己的罪悲叹呻吟,为你的黑暗而哀伤,然而主看到你心中的光。祂已将光置于你心中,你灵里的一切云雾阴霾都不能遮蔽你的光,使祂恩典的眼睛不能看见。你可能沮丧,甚至绝望下沉。但是只要你的心尚存一丝对基督的渴望,并且寻求安息在祂已作成的工作中,上帝就看到了光。祂不仅见到光,也保守那光存于你心中。对于那些急切要保守自己、维护自己,却感到无能为力的人,这想法无疑是十分珍贵的。藉上帝恩典所保守的光,有一日要发展成为如日中天之辉煌和完全的荣耀。在人心里的光就是永恒日子的晨曦。

Evening, January 5

Scripture: “And God saw the light.”(Genesis 1:4)

This morning we noticed the goodness of the light, and the Lord’s dividing it from the darkness, we now note the special eye which the Lord had for the light. “God saw the light”-he looked at it with complacency, gazed upon it with pleasure, saw that it “was good.” If the Lord has given you light, dear reader, he looks on that light with peculiar interest; for not only is it dear to him as his own handiwork, but because it is like himself, for “He is light.” Pleasant it is to the believer to know that God’s eye is thus tenderly observant of that work of grace which he has begun. He never loses sight of the treasure which he has placed in our earthen vessels. Sometimes we cannot see the light, but God always sees the light, and that is much better than our seeing it. Better for the judge to see my innocence than for me to think I see it. It is very comfortable for me to know that I am one of God’s people-but whether I know it or not, if the Lord knows it, I am still safe. This is the foundation, “The Lord knoweth them that are his.” You may be sighing and groaning because of inbred sin, and mourning over your darkness, yet the Lord sees “light” in your heart, for he has put it there, and all the cloudiness and gloom of your soul cannot conceal your light from his gracious eye. You may have sunk low in despondency, and even despair; but if your soul has any longing towards Christ, and if you are seeking to rest in his finished work, God sees the “light.” He not only sees it, but he also preserves it in you. “I, the Lord, do keep it.” This is a precious thought to those who, after anxious watching and guarding of themselves, feel their own powerlessness to do so. The light thus preserved by his grace, he will one day develop into the splendour of noonday, and the fulness of glory. The light within is the dawn of the eternal day.

《静夜亮光》一月四日

一月四日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/01/0104.mp3″]

经文: 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。(创世记四十二:8)

我们都期望与主耶稣的关系能增长,也期望能更明白祂的旨意。今晚,让我们来思考祂认识我们这一题目。远在我们对祂有丝毫认识以前,祂就完完全全认识了我们。“我未成形的体质,祢的眼早已看见了。……我被造的肢体尚未有其一,祢都写在祢的册上了。”(诗一三九:16)我们存于世上以前,已经存于祂的心中。当我们尚与祂为敌的时候,祂已经认识我们,知道我们的愁烦、我们的狂妄和我们的邪恶。当我们还在悔罪中痛哭流涕,视祂为审判者、执政者时,祂就视我们为祂心爱的弟兄,并从祂心中向我们发出怜悯了。祂永不忘记祂所拣选的人,并视祂们为祂无限之爱的对象。“主认识谁是祂的人”(提后二:19),对在祂家中的儿女,这话是真实的,对喂醏的浪子而言,这话也是真实的。但是我们却不认识这位作王的长兄,由于如此无知,便生出许多罪孽来。我们不将自己的心交给祂,不让祂进入我们的爱中。我们不信任祂,不尊重祂的话。我们背叛祂,不以爱向祂效忠。祂如公义的太阳照亮,我们却看不到祂。天国降临在地上,世人却不认识。愿上帝得颂赞,那些日子对我们而言,已经成为过去!然而即使是现在,我们对耶稣的认识,较之祂认识我们,仍是何等地不足。我们只是开始去研究祂,祂却已完全认识了我们。当祂再来要审判世界时,祂不会对我们说:“我不认识你们”,反要在父面前承认我们。

Evening, January 4

Scripture: “And Joseph knew his brethren, but they knew not him.”(Genesis 42:8)

This morning our desires went forth for growth in our acquaintance with the Lord Jesus; it may be well to-night to consider a kindred topic, namely, our heavenly Joseph’s knowledge of us. This was most blessedly perfect long before we had the slightest knowledge of him. “His eyes beheld our substance, yet being imperfect, and in his book all our members were written, when as yet there was none of them.” Before we had a being in the world we had a being in his heart. When we were enemies to him, he knew us, our misery, our madness, and our wickedness. When we wept bitterly in despairing repentance, and viewed him only as a judge and a ruler, he viewed us as his brethren well beloved, and his bowels yearned towards us. He never mistook his chosen, but always beheld them as objects of his infinite affection. “The Lord knoweth them that are his,” is as true of the prodigals who are feeding swine as of the children who sit at the table.
But, alas! we knew not our royal Brother, and out of this ignorance grew a host of sins. We withheld our hearts from him, and allowed him no entrance to our love. We mistrusted him, and gave no credit to his words. We rebelled against him, and paid him no loving homage. The Sun of Righteousness shone forth, and we could not see him. Heaven came down to earth, and earth perceived it not. Let God be praised, those days are over with us; yet even now it is but little that we know of Jesus compared with what he knows of us. We have but begun to study him, but he knoweth us altogether. It is a blessed circumstance that the ignorance is not on his side, for then it would be a hopeless case for us. He will not say to us, “I never knew you,” but he will confess our names in the day of his appearing, and meanwhile will manifest himself to us as he doth not unto the world.

《静夜亮光》一月三日

一月三日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/01/0103.mp3″]

经文: 在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直祂的路。(路加福音三:4)

在旷野发出呼喊之声乃是要为主预备一条道路。我们必须留意主人的宣告,为祂开一条进入我们心灵的路。这条路是以祂的恩典作材料,铺设通过我们天性的沙漠。一切山洼都要填满。我们必须离弃卑贱低下的恩想,必须挪去怀疑悲观的意念,也必须抛除自我追求和属世的享乐。我们当高架起一条荣耀恩典的堤道来穿越这些低洼的沼谷。大小山岗都要削平。铲平一切骄傲自满和夸张自义,为万王之王铺设一条康庄大道。上帝绝不与傲慢自大的罪人相交。祂关怀谦卑的人,愿意进入悔改者的心,却厌恶骄傲的人。高高低低的要改为平坦。在摇摆不定的心中,必须为上帝开辟一条决意的道路,并且划分出圣洁的界限。真理的上帝不与心怀二意的人相交。你心须在上帝面前诚信真实,因祂是鉴察人心的。崎崎岖岖的必成为平原。罪的绊脚石必须要移除,背逆的蒺藜和荆棘必须连根拔起。当伟大的主宰和祂的众使者同来赐尊劳给祂所爱的人时,一切污秽和崎岖皆需除尽。今天晚上,愿藉主的恩典,让祂能找到一条平坦大道进入你心中。

Evening, January 3

Scripture: “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.”(Luke 3:4)

The voice crying in the wilderness demanded a way for the Lord, a way prepared, and a way prepared in the wilderness. I would be attentive to the Master’s proclamation, and give him a road into my heart, cast up by gracious operations, through the desert of my nature. The four directions in the text must have my serious attention.
Every valley must be exalted. Low and grovelling thoughts of God must be given up; doubting and despairing must be removed; and self-seeking and carnal delights must be forsaken. Across these deep valleys a glorious causeway of grace must be raised.
Every mountain and hill shall be laid low. Proud creature-sufficiency, and boastful self-righteousness, must be levelled, to make a highway for the King of kings. Divine fellowship is never vouchsafed to haughty, highminded sinners. The Lord hath respect unto the lowly, and visits the contrite in heart, but the lofty are an abomination unto him. My soul, beseech the Holy Spirit to set thee right in this respect.
The crooked shall be made straight. The wavering heart must have a straight path of decision for God and holiness marked out for it. Double-minded men are strangers to the God of truth. My soul, take heed that thou be in all things honest and true, as in the sight of the heart-searching God.
The rough places shall be made smooth. Stumbling-blocks of sin must be removed, and thorns and briers of rebellion must be uprooted. So great a visitor must not find miry ways and stony places when he comes to honour his favoured ones with his company. Oh that this evening the Lord may find in my heart a highway made ready by his grace, that he may make a triumphal progress through the utmost bounds of my soul, from the beginning of this year even to the end of it.

《静夜亮光》一月二日

一月二日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/01/0102.mp3″]

经文: 众民当从新得力。(以赛亚书四十一:1)

地上万物皆需被更新。没有一样被造之物能靠自己的能力得以维生。当诗人说:“祢使地面更换为新”(诗一○四:30)时,他认定一切皆出于上帝的作为。甚至那些不会因忧虑而耗尽自己,或因辛劳而缩减寿命的树木,也必须饮取从天降下的雨露和吸收隐藏于泥土中的宝物。人要维持生命,就必须抑赖从上帝而来的更新。如同每日三餐对补充身体所需的重要性一样,我们的灵命也必须靠上帝的圣言来喂养,藉聆听所传的真道得供养,或藉着敬拜和赞美使灵命长进。若属灵的食粮被忽视,我们基督徒的生命将是何等沮丧啊!有些圣徒不勤于运用上帝的话语和暗中的祈祷,他们是何等贫乏和饥饿啊!若我们的信心能无上帝而活,那一定不是上帝所造的。既然信心生发于上帝,就必须等候祂如同花朵等候朝露。缺乏经常的复兴,我们就无法应付从地狱而来的攻击,甚至不能应付内心的争战。当旋风刮起时,那些没有用许多纠缠在一起的根紧紧抓住磐石的树有祸了。倘若我们不注重善,那恶者必定集中一切力量,拚命挣扎,要征服我们。但愿我们藉着谦卑的祷告来靠近上帝慈悲的脚凳,在那里,我们会看到上帝应许的实现──“那等候耶和华的,必从新得力”(赛四十:31)

Evening, January 2

Scripture: “Let the people renew their strength.”(Isaiah 41:1)

All things on earth need to be renewed. No created thing continueth by itself. “Thou renewest the face of the year,” was the Psalmist’s utterance. Even the trees, which wear not themselves with care, nor shorten their lives with labour, must drink of the rain of heaven and suck from the hidden treasures of the soil. The cedars of Lebanon, which God has planted, only live because day by day they are full of sap fresh drawn from the earth. Neither can man’s life be sustained without renewal from God. As it is necessary to repair the waste of the body by the frequent meal, so we must repair the waste of the soul by feeding upon the Book of God, or by listening to the preached Word, or by the soul-fattening table of the ordinances. How depressed are our graces when means are neglected! What poor starvelings some saints are who live without the diligent use of the Word of God and secret prayer! If our piety can live without God it is not of divine creating; it is but a dream; for if God had begotten it, it would wait upon him as the flowers wait upon the dew. Without constant restoration we are not ready for the perpetual assaults of hell, or the stern afflictions of heaven, or even for the strifes within. When the whirlwind shall be loosed, woe to the tree that hath not sucked up fresh sap, and grasped the rock with many intertwisted roots. When tempests arise, woe to the mariners that have not strengthened their mast, nor cast their anchor, nor sought the haven. If we suffer the good to grow weaker, the evil will surely gather strength and struggle desperately for the mastery over us; and so, perhaps, a painful desolation, and a lamentable disgrace may follow. Let us draw near to the footstool of divine mercy in humble entreaty, and we shall realize the fulfilment of the promise, “They that wait on the Lord shall renew their strength.”

《静夜亮光》一月一日

一月一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/01/0101.mp3″]

经文: 我们必因祢欢喜快乐。(雅歌一:4)

我们必因上帝欢喜快乐。我们不必带着一丝愁烦来开启岁首之门,开始这新的一年。反之,我们要与欢乐竖琴之甜美旋律唱和,要与欣喜钹之宏亮声音共鸣。“来啊,我们要向耶和华歌唱,向拯救我门的磐石欢呼。”(诗九十五:1)。我们这些蒙召的、忠心的、被拣选的人啊,要以上帝的名驱除忧愁,高举信心的旗帜。让那些不信的人去为他们的烦恼哀伤吧!我们却拥有使水变甜的树,可不将它投入玛拉的苦泉中,因此,我们要以欢乐赞美主。永恒之灵,完全的保惠师,我们要永不止息崇拜颂扬耶稣之名!耶稣必要获得我们心中欢乐之冠冕。新郎来临的时候,我们不能带着哀伤的心情,因为那是对祂的羞辱。上帝任命我们作天上的歌颂者。让我们在进入新耶稣撒冷的华厅向祂颂赞以前,预先演习这永恒之歌。我们必欢喜快乐──欢喜与快乐是同义词──双重之喜乐,颂赞加上颂赞!纵使在尘世中,有什么事物能限制我们在主里的喜乐呢?在耶稣里满有丰盛!祂是无尽福乐河流之源头,河中丰盛的每一滴水皆在祂里面!甜美的主耶稣,祢是祢子民当今的产业。在这一年中,恩待我们,让我们珍视祢的宝贵,从岁首至年终,让我们能因祢而欢喜快乐。但愿正月能始于在主里的欢乐,让腊月结束于在耶稣里的欣喜。

Evening, January 1

Scripture: “We will be glad and rejoice in thee.”(Song of Solomon 1:4)

We will be glad and rejoice in thee. We will not open the gates of the year to the dolorous notes of the sackbut, but to the sweet strains of the harp of joy, and the high sounding cymbals of gladness. “O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise unto the rock of our salvation.” We, the called and faithful and chosen, we will drive away our griefs, and set up our banners of confidence in the name of God. Let others lament over their troubles, we who have the sweetening tree to cast into Marah’s bitter pool, with joy will magnify the Lord. Eternal Spirit, our effectual Comforter, we who are the temples in which thou dwellest, will never cease from adoring and blessing the name of Jesus. We WILL , we are resolved about it, Jesus must have the crown of our heart’s delight; we will not dishonour our Bridegroom by mourning in his presence. We are ordained to be the minstrels of the skies, let us rehearse our everlasting anthem before we sing it in the halls of the New Jerusalem. We will BE GLAD AND REJOICE : two words with one sense, double joy, blessedness upon blessedness. Need there be any limit to our rejoicing in the Lord even now? Do not men of grace find their Lord to be camphire and spikenard, calamus and cinnamon even now, and what better fragrance have they in heaven itself? We will be glad and rejoice IN THEE . That last word is the meat in the dish, the kernel of the nut, the soul of the text. What heavens are laid up in Jesus! What rivers of infinite bliss have their source, aye, and every drop of their fulness in him! Since, O sweet Lord Jesus, thou art the present portion of thy people, favour us this year with such a sense of thy preciousness, that from its first to its last day we may be glad and rejoice in thee. Let January open with joy in the Lord, and December close with gladness in Jesus.