《静夜亮光》十二月十九日

十二月十九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1219.mp3″]

经文: 海也不再有了。(启示录二十一:1)

当我们想到将失去那荣美的古老海洋时,几乎就快乐不起来。新天新地中若没有大海,没有闪烁的波浪,没有细沙的海滩,没有海的迷人处,真是令人难以想像。没有海的物质世界就像缺少宝石的戒指,不再珍贵。但是必有其属灵意义,在新天地中没有分隔。海将民族国家彼此分割。深水如同牢狱的墙,将拔摩岛上的约翰和他的弟兄、他的工作隔离了。在将要来的世界中,不再有这样的阻隔。在我们和许多弟兄姊妹之间也有翻腾波涛之海洋,今晚我们只能以祈祷来纪念他们。但是在将来的世界中,在蒙救赎的家庭中每一位都可以毫无拦阻地彼此相交。也就是不再有海了。海也是变化的象微。海潮有时涨有时落,有时平静如镜,有时波涛汹涌,有时喃喃细语,有时惊涛怒吼,总不会长久不变的。地球只有其不一贯性上是恒定的。但是在天国中,一切扰人之变化,一切教我门希望破灭,喜乐湮没有的暴风浪都不存在了。玻璃海发出荣耀的光辉,没有波浪将它破坏。在乐园的平静岸上不再有暴风怒吼。不久我们将到那快乐之地,届时不再有分离、变化和风暴,耶稣就要带我们到那里去。
 

Evening, December 19
Scripture: “And there was no more sea.”(Revelation 21:1)

Scarcely could we rejoice at the thought of losing the glorious old ocean: the new heavens and the new earth are none the fairer to our imagination, if, indeed, literally there is to be no great and wide sea, with its gleaming waves and shelly shores. Is not the text to be read as a metaphor, tinged with the prejudice with which the Oriental mind universally regarded the sea in the olden times? A real physical world without a sea it is mournful to imagine, it would be an iron ring without the sapphire which made it precious. There must be a spiritual meaning here. In the new dispensation there will be no division-the sea separates nations and sunders peoples from each other. To John in Patmos the deep waters were like prison walls, shutting him out from his brethren and his work: there shall be no such barriers in the world to come. Leagues of rolling billows lie between us and many a kinsman whom to-night we prayerfully remember, but in the bright world to which we go there shall be unbroken fellowship for all the redeemed family. In this sense there shall be no more sea. The sea is the emblem of change; with its ebbs and flows, its glassy smoothness and its mountainous billows, its gentle murmurs and its tumultuous roarings, it is never long the same. Slave of the fickle winds and the changeful moon, its instability is proverbial. In this mortal state we have too much of this; earth is constant only in her inconstancy, but in the heavenly state all mournful change shall be unknown, and with it all fear of storm to wreck our hopes and drown our joys. The sea of glass glows with a glory unbroken by a wave. No tempest howls along the peaceful shores of paradise. Soon shall we reach that happy land where partings, and changes, and storms shall be ended! Jesus will waft us there. Are we in him or not? This is the grand question.

《静夜亮光》十二月十八日

十二月十八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1218.mp3″]

经文: 你要详细知道你羊群的景况。留心料理你的牛群。(箴言二十七:23)

每位聪明的商人都会定期核对他的帐,查验他的存货,并且检视他的事业是走上坡或走下坡。在天国中每一位智者都会说:“上帝啊,求祢鉴察我,知道我的心思。”(诗一三九:23)。他常会定出自我反省的时间,以察验他的心灵与上帝之间的关系是否正常。我们所敬拜的上帝是一位伟大的心思鉴察者。要常常详细探究你的属灵光景,免得你缺乏上帝所应许之安息。但愿年长的圣徒审察自己信心的基础,因为白发苍苍之下可能隐藏着罪恶的心灵。但愿年轻的基督徒不要忽视上帝的警告,因为蓬勃的朝气可能掺杂假冒为善的腐朽。要知道敌人不断地在麦田中撒播稗子。我并非要在你的思想中挑起疑惑和恐惧,只希望自我反省之强风能将这些消极情感吹散。我们要除灭的只是属肉体的安全感;我们要排除属肉体的信心,而非真正的信心;要毁灭假平安,而非真平安。基督所流之宝血不是要使你成为假冒为善的人,却要教真诚的心灵向祂发出颂赞之声。
 

Evening, December 18
Scripture: “Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.”(Proverbs 27:23)

Every wise merchant will occasionally hold a stock-taking, when he will cast up his accounts, examine what he has on hand, and ascertain decisively whether his trade is prosperous or declining. Every man who is wise in the kingdom of heaven, will cry, “Search me, O God, and try me”; and he will frequently set apart special seasons for self-examination, to discover whether things are right between God and his soul. The God whom we worship is a great heart-searcher; and of old his servants knew him as “the Lord which searcheth the heart and trieth the reins of the children of men.” Let me stir you up in his name to make diligent search and solemn trial of your state, lest you come short of the promised rest. That which every wise man does, that which God himself does with us all, I exhort you to do with yourself this evening. Let the oldest saint look well to the fundamentals of his piety, for grey heads may cover black hearts: and let not the young professor despise the word of warning, for the greenness of youth may be joined to the rottenness of hypocrisy. Every now and then a cedar falls into our midst. The enemy still continues to sow tares among the wheat. It is not my aim to introduce doubts and fears into your mind; nay, verily, but I shall hope the rather that the rough wind of self-examination may help to drive them away. It is not security, but carnal security, which we would kill; not confidence, but fleshly confidence, which we would overthrow; not peace, but false peace, which we would destroy. By the precious blood of Christ, which was not shed to make you a hypocrite, but that sincere souls might show forth his praise, I beseech you, search and look, lest at the last it be said of you, “Mene, Mene, Tekel: thou art weighed in the balances, and art found wanting.”

《静夜亮光》十二月十七日

十二月十七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1217.mp3″]

经文: 我就是门。凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。(约翰福音十:9)

耶稣,伟大的“我是”,是进入真正教会的门和通往上帝的道路。凡愿意藉祂到上帝面前的人,祂就赐给他们四种上好的特权。他必然得救。凡接受耶稣作为他们灵魂的信心之门的人,一个也不会丧失。藉耶稣得以进入安息,表示他也可以藉耶稣进入天国。耶稣是唯一的门,敞开的门,也是安全的门。把进入荣耀之盼望建立于受苦的救赎主身上是有福的。他能进入。他获得进入上帝家的特权,可以分享儿女们的饼,可以分享他们一切的快乐。他能进入与上帝相交的内室,享受祂的爱筵,得着立约之宝藏,并进入应许的库房。在圣灵的大能下,他得以到万王之王跟前,主的奥秘将与他同在。他能出去。这一福份常被人遗忘。我们出去,进入世界,劳苦并受苦,但是在耶稣的名下,在祂的权能中出去,是何等喜乐!我们蒙召为真理作见证,使丧胆者得鼓舞,使疏忽者得警告,去赢取灵魂,去荣耀上帝。主喜悦我们在祂的名下,在祂的大能中,为祂作使者,奋勇前进。他要得草吃。认识耶稣的人,永不缺乏。以耶稣为他一切所有的人,将在耶稣里面得着一切。他的心灵如同得滋润的花园。
 

Evening, December 17
Scripture: “I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.”(John 10:9)

Jesus, the great I AM, is the entrance into the true church, and the way of access to God himself. He gives to the man who comes to God by him four choice privileges.

1. He shall be saved. The fugitive manslayer passed the gate of the city of refuge, and was safe. Noah entered the door of the ark, and was secure. None can be lost who take Jesus as the door of faith to their souls. Entrance through Jesus into peace is the guarantee of entrance by the same door into heaven. Jesus is the only door, an open door, a wide door, a safe door; and blessed is he who rests all his hope of admission to glory upon the crucified Redeemer.

2. He shall go in. He shall be privileged to go in among the divine family, sharing the children’s bread, and participating in all their honours and enjoyments. He shall go in to the chambers of communion, to the banquets of love, to the treasures of the covenant, to the storehouses of the promises. He shall go in unto the King of kings in the power of the Holy Spirit, and the secret of the Lord shall be with him.

3. He shall go out. This blessing is much forgotten. We go out into the world to labour and suffer, but what a mercy to go in the name and power of Jesus! We are called to bear witness to the truth, to cheer the disconsolate, to warn the careless, to win souls, and to glorify God; and as the angel said to Gideon, “Go in this thy might,” even thus the Lord would have us proceed as his messengers in his name and strength.

4. He shall find pasture. He who knows Jesus shall never want. Going in and out shall be alike helpful to him: in fellowship with God he shall grow, and in watering others he shall be watered. Having made Jesus his all, he shall find all in Jesus. His soul shall be as a watered garden, and as a well of water whose waters fail not.

《静夜亮光》十二月十六日

十二月十六日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1216.mp3″]

经文: 你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。(以赛亚书四十八:8)

虽然会很痛苦,但请记住。这个控告是针对那些常常在灵里迟钝的信徒而发的。我们本应听到上帝的听音,但却抱怨听不到。心中圣灵细柔的感动常被我们忽略。上帝命令的微声,属天大爱之柔语,常不为我们的悟性所领会。我们常常粗心大意。有许多事情我们本应明白,但腐败却在不知不觉之中潜入我们的生命中。甜美的感情如寒霜中的花朵渐渐枯萎了。其实只要我们不在心灵之窗前筑起高墙就能见到上帝闪亮之面容。但我们却不晓得,我们若明白自己一切无知和疏忽皆为上帝所预知,就必会崇敬祂的大恩。然而,祂仍以怜悯待我们。我们虽然如此,祂仍然拣选了我们,为此,我们当称颂祂那至高无上的宏恩!被挂于十字架上的主预见我们的不信、后退、冷酷、疏忽、漠不关心、懒于祷告,然而,祂仍说:“因为我是耶和华你的上帝,是以色列的圣者,你的救主……因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。”(赛四十三:3~4)
 

Evening, December 16
Scripture: “Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened.”(Isaiah 48:8)

It is painful to remember that, in a certain degree, this accusation may be laid at the door of believers, who too often are in a measure spiritually insensible. We may well bewail ourselves that we do not hear the voice of God as we ought, “Yea, thou heardest not.” There are gentle motions of the Holy Spirit in the soul which are unheeded by us: there are whisperings of divine command and of heavenly love which are alike unobserved by our leaden intellects. Alas! we have been carelessly ignorant-“Yea, thou knewest not.” There are matters within which we ought to have seen, corruptions which have made headway unnoticed; sweet affections which are being blighted like flowers in the frost, untended by us; glimpses of the divine face which might be perceived if we did not wall up the windows of our soul. But we “have not known.” As we think of it we are humbled in the deepest self-abasement. How must we adore the grace of God as we learn from the context that all this folly and ignorance, on our part, was foreknown by God, and, notwithstanding that foreknowledge, he yet has been pleased to deal with us in a way of mercy! Admire the marvellous sovereign grace which could have chosen us in the sight of all this! Wonder at the price that was paid for us when Christ knew what we should be! He who hung upon the cross foresaw us as unbelieving, backsliding, cold of heart, indifferent, careless, lax in prayer, and yet he said, “I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour … Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life!” O redemption, how wondrously resplendent dost thou shine when we think how black we are! O Holy Spirit, give us henceforth the hearing ear, the understanding heart!

《静夜亮光》十二月十五日

十二月十五日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1215.mp3″]

经文: 以蓝宝石立定你的根基。(以赛亚书五十四:11)

地基是人所看不见的,只要地基仍稳固,常常是不为人所注意的。但是在耶和华的工作中,每一样都是重要的。恩典工作中的深厚根基如同蓝宝石般珍贵。人的思想无法测度其荣耀。我们在恩典之约的根基上建造,这根基比混凝土更稳固,比珍珠更耐久。蓝宝石的根基是永恒的,恩典之约随着全能者的生命也是永远的。另一个根基是主耶稣,祂是清洁、无瑕疵、永远的,并且是美丽的,如同蓝宝石一般。它将地球永远翻腾之海洋的深蓝与环抱一切之天空的蔚蓝掺和成为我们的本体。我们的主以祂自己的宝血遮盖罪恶时,我们也能以红宝石来比喻祂,但此刻我们看见祂散发出来丰富的、深沉的、并永恒之爱的柔蓝光辉。我们的盼望建立在上帝的公义和信实之上,那也是清澈无雾的,如蓝宝石一般。主亲自为祂百姓的盼望立下根基。善事与礼仪并不是蓝宝石的根基,却是草木禾秸。这些不是由上帝所立,乃是奠基在我们的自夸上。不久以后,所有根基都要受试验。那些建造在蓝宝石上的可以镇静地面对风暴或火焰,因为他必能忍受试验。
 

Evening, December 15
Scripture: “And lay thy foundations with sapphires.”(Isaiah 54:11)

Not only that which is seen of the church of God, but that which is unseen, is fair and precious. Foundations are out of sight, and so long as they are firm it is not expected that they should be valuable; but in Jehovah’s work everything is of a piece, nothing slurred, nothing mean. The deep foundations of the work of grace are as sapphires for preciousness, no human mind is able to measure their glory. We build upon the covenant of grace, which is firmer than adamant, and as enduring as jewels upon which age spends itself in vain. Sapphire foundations are eternal, and the covenant abides throughout the lifetime of the Almighty. Another foundation is the person of the Lord Jesus, which is clear and spotless, everlasting and beautiful as the sapphire; blending in one the deep blue of earth’s ever rolling ocean and the azure of its all embracing sky. Once might our Lord have been likened to the ruby as he stood covered with his own blood, but now we see him radiant with the soft blue of love, love abounding, deep, eternal. Our eternal hopes are built upon the justice and the faithfulness of God, which are clear and cloudless as the sapphire. We are not saved by a compromise, by mercy defeating justice, or law suspending its operations; no, we defy the eagle’s eye to detect a flaw in the groundwork of our confidence-our foundation is of sapphire, and will endure the fire.

The Lord himself has laid the foundation of his people’s hopes. It is matter for grave enquiry whether our hopes are built upon such a basis. Good works and ceremonies are not a foundation of sapphires, but of wood, hay, and stubble; neither are they laid by God, but by our own conceit. Foundations will all be tried ere long: woe unto him whose lofty tower shall come down with a crash, because based on a quicksand. He who is built on sapphires may await storm or fire with equanimity, for he shall abide the test.

《静夜亮光》十二月十四日

十二月十四日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1214.mp3″]

经文: 我已经与基督同钉十字架。(加拉太书二:20)

主耶稣基督是一位伟大的代表,祂死于十字架上就代表着全体属祂子民也死了。祂的一代圣徒藉着祂得以称义,也完全平息了上帝对罪的愤怒。保罗很高兴知道因为自己是基督的选民,所以等于已经与基督同死于十字架上了。他不仅相信这一教义,更采取行动,以信心接受这一事实,且将他的盼望建于这事实上。他相信藉着基督的死,他满足了上帝的公义,并能与上帝和好。当灵魂在基督的十字架上,张开双手双脚时,他就能感觉到,“我已经死了。律法已将我处死了,我已不在它的权势之下了。我已经与基督同钉十字架,祂为我代死,在祂身上,所有律法能定的刑罚都已经执行了。”保罗不仅相信基督的死,更信靠祂的死。他真正感受到上帝的能力,以致能把自己老旧腐朽的本性钉死。每一位真正的基督徒向这个世界都是死的。一旦他能感受到自己向世界死了,便能像使徒保罗那样宣称:“但是我是活的。”他向上帝是完全活的。基督徒的生命是个猜不透的谜。没有一位非基督徒能领悟,甚至基督徒本人也不能明白。死了,却活了!与基督同钉十字架,同时,又与基督一同复活,得着新生的样式!与受苦、流血的基督连合,向世界和罪恶而死,真是有福的。
 

Evening, December 14
Scripture: “I am crucified with Christ.”(Galatians 2:20)

The Lord Jesus Christ acted in what he did as a great public representative person, and his dying upon the cross was the virtual dying of all his people. Then all his saints rendered unto justice what was due, and made an expiation to divine vengeance for all their sins. The apostle of the Gentiles delighted to think that as one of Christ’s chosen people, he died upon the cross in Christ. He did more than believe this doctrinally, he accepted it confidently, resting his hope upon it. He believed that by virtue of Christ’s death, he had satisfied divine justice, and found reconciliation with God. Beloved, what a blessed thing it is when the soul can, as it were, stretch itself upon the cross of Christ, and feel, “I am dead; the law has slain me, and I am therefore free from its power, because in my Surety I have borne the curse, and in the person of my Substitute the whole that the law could do, by way of condemnation, has been executed upon me, for I am crucified with Christ.”

But Paul meant even more than this. He not only believed in Christ’s death, and trusted in it, but he actually felt its power in himself in causing the crucifixion of his old corrupt nature. When he saw the pleasures of sin, he said, “I cannot enjoy these: I am dead to them.” Such is the experience of every true Christian. Having received Christ, he is to this world as one who is utterly dead. Yet, while conscious of death to the world, he can, at the same time, exclaim with the apostle, “Nevertheless I live.” He is fully alive unto God. The Christian’s life is a matchless riddle. No worldling can comprehend it; even the believer himself cannot understand it. Dead, yet alive! crucified with Christ, and yet at the same time risen with Christ in newness of life! Union with the suffering, bleeding Saviour, and death to the world and sin, are soul-cheering things. O for more enjoyment of them!