《静夜亮光》十一月十九日

十一月十九日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1119.mp3″]
经文: 惟愿我能知道在那里可以寻见上帝。(约伯记二十三:3)

约伯遭遇了极大的苦难,他向上帝呼求。上帝的儿女在灾难中最大的愿望是见上帝的面。他第一个祈求不是:“哦,愿我的疾病得医治”,或甚至求:“哦,但愿我的儿女能从死亡中复活,我的财产归回!”首要的、最迫切的呼求是:“惟愿我能知道在那里可以寻见上帝,祂是我的上帝!我能到祂的台前!”当暴风雨来临时,上帝的儿女立即奔跑回家。已蒙拯救之灵魂的属天本能是寻找耶和华的恩翼,来躲避所有灾难。以上帝为避难所的人配称为真正的信徒。假冒为善的人向灾难发怨言,逃离主。他带着尖涩的傲气说:“我能解决自己的问题!”当其他所有安慰之源枯竭时,约伯要与上帝相交的愿望益发增强。他躲开教他更忧伤的朋友,举目仰望在天的宝座,如同长途跋涉的人抛开已空无一滴水的水壶,向井奔跑。他告别属世的希望,呼求说:“惟愿我能知道在那里可以寻见上帝!”一旦我明白世上一切事物皆为空虚,就能知道造物主的宝贵。当我们发现地上的蜂巢没有蜜却满了螫时,会不屑地离开,转而在上帝的里面欢欣,祂信实之话语比蜜更甜。每一困难来临时,我们必须首先认清上帝的同在。我们若能能欣赏祂的笑容,必能甘心乐意天天背起十字架。
 

Evening, November 19
Scripture: “O that I knew where I might find him!”(Job 23:3)

In Job’s uttermost extremity he cried after the Lord. The longing desire of an afflicted child of God is once more to see his Father’s face. His first prayer is not “O that I might be healed of the disease which now festers in every part of my body!” nor even “O that I might see my children restored from the jaws of the grave, and my property once more brought from the hand of the spoiler!” but the first and uppermost cry is, “O that I knew where I might find HIM , who is my God! that I might come even to his seat!” God’s children run home when the storm comes on. It is the heaven-born instinct of a gracious soul to seek shelter from all ills beneath the wings of Jehovah. “He that hath made his refuge God,” might serve as the title of a true believer. A hypocrite, when afflicted by God, resents the infliction, and, like a slave, would run from the Master who has scourged him; but not so the true heir of heaven, he kisses the hand which smote him, and seeks shelter from the rod in the bosom of the God who frowned upon him. Job’s desire to commune with God was intensified by the failure of all other sources of consolation. The patriarch turned away from his sorry friends, and looked up to the celestial throne, just as a traveller turns from his empty skin bottle, and betakes himself with all speed to the well. He bids farewell to earth-born hopes, and cries, “O that I knew where I might find my God!” Nothing teaches us so much the preciousness of the Creator, as when we learn the emptiness of all besides. Turning away with bitter scorn from earth’s hives, where we find no honey, but many sharp stings, we rejoice in him whose faithful word is sweeter than honey or the honeycomb. In every trouble we should first seek to realize God’s presence with us. Only let us enjoy his smile, and we can bear our daily cross with a willing heart for his dear sake.

《静夜亮光》十一月十八日

十一月十八日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1118.mp3″]
经文: 祢从亘古就有。(诗篇九十三:2)

基督是永恒的。我们能与大卫的诗歌发生共鸣:“上帝啊,祢的宝座是永永远远。”(诗四十五:6)让我们欢欣快乐,因为耶稣基督,昨日、今日、一直到永远,都是一样的。(来十三:8)那稣过去如此,生在伯利恒的婴儿就是那道,从太初就已经存在,并且万物是藉着祂造的。基督亲自向在拔摩岛的约翰启示时说,祂是“……昔在今在以后永在的全能者。”(启一:8)祂若不是从亘古就有的上帝,我们就无法感受在永远的爱中也有祂的份,那爱是所有誓约祝福之源头。因为祂从亘古就与父上帝同在,我们能找到从祂与父上帝和赐福之圣灵源源流出的圣洁之爱。主从过去就是,祂永远也都是。耶稣不是死的。“祂是长远活着,替他们代求。”(来七:25)当你有需要时,转向祂,祂等待着要赐福予你。而且,耶稣我们的主是永远不变的。上帝若赐你长寿,你会发现这位大祭司是永远活着的。要以祂自己的宝血充满医治的源头,洗净你一切污秽。当你作生命的最后争战时,你会发现永胜将军大能的手并没有变弱──永活的救主可以使垂危的圣徒喜乐。当你进入天堂时,祂将分担留在世上年轻人的眼泪。主耶稣是祂百姓喜乐、生命和荣耀永不枯竭之源头,因为祂是永恒的。从这神圣之井汲取活水吧!耶稣过去、现在、以后、永远都是不变的。祂全部的属性并全部的能力都结合在祂的心意中──祂乐于赐福、安慰、保护,并赐冠冕给祂所拣选的百姓。
 

Evening, November 18
Scripture: “Thou art from everlasting.”(Psalm 93:2)

Christ is EVERLASTING . Of him we may sing with David, “Thy throne, O God, is for ever and ever.” Rejoice, believer, in Jesus Christ, the same yesterday, to-day, and for ever. Jesus always was. The Babe born in Bethlehem was united to the Word, which was in the beginning, by whom all things were made. The title by which Christ revealed himself to John in Patmos was, “Him which is, and which was, and which is to come.” If he were not God from everlasting, we could not so devoutly love him; we could not feel that he had any share in the eternal love which is the fountain of all covenant blessings; but since he was from all eternity with the Father, we trace the stream of divine love to himself equally with his Father and the blessed Spirit. As our Lord always was, so also he is for evermore. Jesus is not dead; “He ever liveth to make intercession for us.” Resort to him in all your times of need, for he is waiting to bless you still. Moreover, Jesus our Lord ever shall be. If God should spare your life to fulfil your full day of threescore years and ten, you will find that his cleansing fountain is still opened, and his precious blood has not lost its power; you shall find that the Priest who filled the healing fount with his own blood, lives to purge you from all iniquity. When only your last battle remains to be fought, you shall find that the hand of your conquering Captain has not grown feeble-the living Saviour shall cheer the dying saint. When you enter heaven you shall find him there bearing the dew of his youth; and through eternity the Lord Jesus shall still remain the perennial spring of joy, and life, and glory to his people. Living waters may you draw from this sacred well! Jesus always was, he always is, he always shall be. He is eternal in all his attributes, in all his offices, in all his might, and willingness to bless, comfort, guard, and crown his chosen people.

《静夜亮光》十一月十七日

十一月十七日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1117.mp3″]
经文: 劈开木头的,必遭危险。(传道书十:9)

欺压者可以轻易地欺负贫困有缺乏的人,就如同他们能轻易劈开木头一样,但却不知道自己在从事一件危险的事。我们常听说木头的裂片能使樵夫丧命。在每位被伤害的圣徒心中,耶稣也遭迫害,而祂有大能为所爱的人报仇,因此践踏贫穷人是应当惧怕的。倘若迫害者目前没有危险,以后也必遭大灾难。在日常生活里,在与你蒙召有关的事中,也有许多危险是必须是要留意的。不是洪水或疾病或死亡的危险,乃是属灵方面的危险。你的职业可能卑微如一劈柴者,然而魔鬼也会藉着它来试探你。你可能只是家庭佣人、农场工人、或机械工人,但你仍可能在严重的试探中被筛来筛去。还有,隐藏的罪使你陷入危机。隐居雾中者虽不与外界粗暴世界交往,也会在隐退生活中遭遇危险。骄傲能进入穷苦者之心;贪婪能辖制贫困者的胸怀;不洁能闯入安静的家园;忿怒、忌恨和恶毒能渗入最纯朴的住处。即使向佣人说寥寥数语也可能犯罪;在商店中购买极少的货品也可能引向试探;从窗口向外一瞥可能是犯罪的开始。主啊,我们是何等缺乏抵抗力啊!我们怎能安全无事呢?唯有祢能保守我们脱离这邪恶的世代。愿祢展翅覆庇我们,好让我们隐藏在祢的翼下寻得安全。
 

Evening, November 17
Scripture: “He that cleaveth wood shall be endangered thereby.”(Ecclesiastes 10:9)

Oppressors may get their will of poor and needy men as easily as they can split logs of wood, but they had better mind, for it is a dangerous business, and a splinter from a tree has often killed the woodman. Jesus is persecuted in every injured saint, and he is mighty to avenge his beloved ones. Success in treading down the poor and needy is a thing to be trembled at: if there be no danger to persecutors here there will be great danger hereafter.

To cleave wood is a common every-day business, and yet it has its dangers; so then, reader, there are dangers connected with your calling and daily life which it will be well for you to be aware of. We refer not to hazards by flood and field, or by disease and sudden death, but to perils of a spiritual sort. Your occupation may be as humble as log splitting, and yet the devil can tempt you in it. You may be a domestic servant, a farm labourer, or a mechanic, and you may be greatly screened from temptations to the grosser vices, and yet some secret sin may do you damage. Those who dwell at home, and mingle not with the rough world, may yet be endangered by their very seclusion. Nowhere is he safe who thinks himself so. Pride may enter a poor man’s heart; avarice may reign in a cottager’s bosom; uncleanness may venture into the quietest home; and anger, and envy, and malice may insinuate themselves into the most rural abode. Even in speaking a few words to a servant we may sin; a little purchase at a shop may be the first link in a chain of temptations; the mere looking out of a window may be the beginning of evil. O Lord, how exposed we are! How shall we be secured! To keep ourselves is work too hard for us: only thou thyself art able to preserve us in such a world of evils. Spread thy wings over us, and we, like little chickens, will cower down beneath thee, and feel ourselves safe!

《静夜亮光》十一月十六日

十一月十六日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1116.mp3″]
经文: 你的眼必见王的劳美。(以赛亚书三十三:17)

你认识基督越深,就越不满足于对祂只有表面的认识。你若更深研究祂在永恒之约中的工作、祂行在你身上永远确实的事、以及祂一切事工所闪耀的丰盛恩典,就会更真实地见到王的荣美。但愿你最大的愿望是能见到耶稣。默想与沉思往往像玛瑙之窗和红宝石之门,透过它们,我们见到了救赎主。默想如同放在眼前的望远镜,能使我们更清楚见到耶稣,就如同祂在世时与祂同活的人能见到祂一样。默想越多,王荣美的光辉就越灿烂地闪耀在我们心中。亲爱的,我们死后可能就会像这样地见到我们荣耀的君王。许多圣徒在临终前,从暴风雨的水面上见到耶稣行走在波浪之上。他们听到祂说:“是我,不要怕。”当房屋开始摇动,泥土开始崩塌,透过光线,我们却见到了基督,而天堂的阳光也射入。但是若想面对面见到王的劳美,就必须到天堂,或等王亲自来到我们面前。哦,但愿祂能乘着风之翼而来!祂是我们的“良人”,祂若不在,我们都成了寡妇。祂又是我们可亲可爱的兄弟,若没有祂,我们将十分孤寂。在我们的灵魂与真正的生命中悬挂着厚重的帘幕和云层。白日何时破晓,黑影何时遁逝?
 

Evening, November 16
Scripture: “Thine eyes shall see the King in his beauty.”(Isaiah 33:17)

The more you know about Christ the less will you be satisfied with superficial views of him; and the more deeply you study his transactions in the eternal covenant, his engagements on your behalf as the eternal Surety, and the fulness of his grace which shines in all his offices, the more truly will you see the King in his beauty. Be much in such outlooks. Long more and more to see Jesus. Meditation and contemplation are often like windows of agate, and gates of carbuncle, through which we behold the Redeemer. Meditation puts the telescope to the eye, and enables us to see Jesus after a better sort than we could have seen him if we had lived in the days of his flesh. Would that our conversation were more in heaven, and that we were more taken up with the person, the work, the beauty of our incarnate Lord. More meditation, and the beauty of the King would flash upon us with more resplendence. Beloved, it is very probable that we shall have such a sight of our glorious King as we never had before, when we come to die. Many saints in dying have looked up from amidst the stormy waters, and have seen Jesus walking on the waves of the sea, and heard him say, “It is I, be not afraid.” Ah, yes! when the tenement begins to shake, and the clay falls away, we see Christ through the rifts, and between the rafters the sunlight of heaven comes streaming in. But if we want to see face to face the “King in his beauty” we must go to heaven for the sight, or the King must come here in person. O that he would come on the wings of the wind! He is our Husband, and we are widowed by his absence; he is our Brother dear and fair, and we are lonely without him. Thick veils and clouds hang between our souls and their true life: when shall the day break and the shadows flee away? Oh, long-expected day, begin!

《静夜亮光》十一月十五日

十一月十五日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1115.mp3″]
经文: 上帝阿,求祢坚固祢为我们所成全的事。(诗篇六十八:28)

我们的智慧和缺乏会教我们求上帝不断坚固祂在我们身上所作成的工作。许多信徒因为疏忽这一点,将试验和苦难归咎于自己的不信。撒但不断寻找机会要将人的心园淹没,使之成为荒场。许多基督徒将大门敞开,让可怕的洪水进入,皆因他们的疏忽和缺乏祷告。我们常会忘记信心之创始者也是信心的保守者。殿中点燃的灯不可使之熄减,反而要每日添加新油。同样的,我们的信心只能依靠恩典之油来维持,我们也只能从上帝自己获得此油。创造世界的主亲自托住这信心,不然早就粉碎灭绝了。祂使我们成为基督徒,也必以祂的灵坚固我们,不然我们早就毁灭了。但愿我们每天晚上都到主前支取所需的恩典和力量。我们的恳求是强而有理的,因为我们求祂坚固的是祂自己恩典的工作。你以为祂会不保护、不维护祂的工作吗?但愿你的信心紧握住祂的能力,如此一切黑暗的权势虽然受地狱恶魔的领导,也无法在你的喜乐与平安中投下一线黑影。为什么应当刚强时反而软弱了呢?为什么应当得胜时反而被击败呢?将你动摇的信心和枯萎的心灵带到主前,祂能复苏你并增添你的信心。
 

Evening, November 15
Scripture: “Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.”(Psalm 68:28)

It is our wisdom, as well as our necessity, to beseech God continually to strengthen that which he has wrought in us. It is because of their neglect in this, that many Christians may blame themselves for those trials and afflictions of spirit which arise from unbelief. It is true that Satan seeks to flood the fair garden of the heart and make it a scene of desolation, but it is also true that many Christians leave open the sluice-gates themselves, and let in the dreadful deluge through carelessness and want of prayer to their strong Helper. We often forget that the Author of our faith must be the Preserver of it also. The lamp which was burning in the temple was never allowed to go out, but it had to be daily replenished with fresh oil; in like manner, our faith can only live by being sustained with the oil of grace, and we can only obtain this from God himself. Foolish virgins we shall prove, if we do not secure the needed sustenance for our lamps. He who built the world upholds it, or it would fall in one tremendous crash; he who made us Christians must maintain us by his Spirit, or our ruin will be speedy and final. Let us, then, evening by evening, go to our Lord for the grace and strength we need. We have a strong argument to plead, for it is his own work of grace which we ask him to strengthen-“that which thou hast wrought for us.” Think you he will fail to protect and sustain that? Only let your faith take hold of his strength, and all the powers of darkness, led on by the master fiend of hell, cannot cast a cloud or shadow over your joy and peace. Why faint when you may be strong? Why suffer defeat when you may conquer? Oh! take your wavering faith and drooping graces to him who can revive and replenish them, and earnestly pray, “Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.”

《静夜亮光》十一月十四日

十一月十四日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1114.mp3″]
经文: 拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。”(创世记二十九:26)

我们并非要原谅拉班的不诚实,但是我们可以从他用来作为藉口的习俗学到功课。有一些事情是必须有先后顺序的。小女儿可能看起来比较可爱。但长女必须先成婚,天国之原则是必须持守的。例如,许多人希望能娶美丽的拉结以获得喜乐与平安,但是他们必须先娶眼睛没有神气代表悔改的利亚。每个人都喜欢快乐,甘愿为了得到它而工作多年,但是按照上帝国度的原则,我们的心灵在获得喜乐以前,必须爱真正的圣洁。必须先背负十字架,然后才可能戴上冠冕。我们必须在主的谦卑中跟随祂,不然就永不可能与祂在荣耀中得安息。对这一点你的看法如何呢?你是否妄想破除天国的原则?你是否希望不以劳苦来获得赏赐,不以辛勤来获得荣誉?除去懒惰的期望吧!为了耶稣的甘美之爱,满足于担负艰辛的工作,你就可以因此得到赏赐。有了辛劳和受苦的心志,你将发现辛涩变为甜美,艰难变为轻省,因为你对耶稣的爱,会像雅各那样,视漫长岁月之服事如同几天而已。当婚筵来临时,一切的劳苦似乎都已忘记,与耶稣同在片刻就能补偿你数年的痛苦和辛劳。
 

Evening, November 14
Scripture: “And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.”(Genesis 29:26)

We do not excuse Laban for his dishonesty, but we scruple not to learn from the custom which he quoted as his excuse. There are some things which must be taken in order, and if we would win the second we must secure the first. The second may be the more lovely in our eyes, but the rule of the heavenly country must stand, and the elder must be married first. For instance, many men desire the beautiful and well-favoured Rachel of joy and peace in believing, but they must first be wedded to the tender-eyed Leah of repentance. Every one falls in love with happiness, and many would cheerfully serve twice seven years to enjoy it, but according to the rule of the Lord’s kingdom, the Leah of real holiness must be beloved of our soul before the Rachel of true happiness can be attained. Heaven stands not first but second, and only by persevering to the end can we win a portion in it. The cross must be carried before the crown can be worn. We must follow our Lord in his humiliation, or we shall never rest with him in glory.

My soul, what sayest thou, art thou so vain as to hope to break through the heavenly rule? Dost thou hope for reward without labour, or honour without toil? Dismiss the idle expectation, and be content to take the ill-favoured things for the sake of the sweet love of Jesus, which will recompense thee for all. In such a spirit, labouring and suffering, thou wilt find bitters grow sweet, and hard things easy. Like Jacob, thy years of service will seem unto thee but a few days for the love thou hast to Jesus; and when the dear hour of the wedding feast shall come, all thy toils shall be as though they had never been-an hour with Jesus will make up for ages of pain and labour.

Jesus, to win thyself so fair,

Thy cross I will with gladness bear:

Since so the rules of heaven ordain,

The first I’ll wed the next to gain.