《静夜亮光》十一月二十五日

十一月二十五日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1125.mp3″]
经文: 因祂对摩西说:“我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。”(罗马书九:15)

因为生死大权是操在君王手中,所有全地的审判者有权恕宥或定罪。罪恶使人丧失向上帝要求的权利。因为罪,世人应当灭亡。即使所有人都灭亡,亦无抱怨之理由。主若要介入拯救任何人,就绝对可以作到,只要公义的目的不受阻挠即可。但是倘若祂决定最好让定罪的人受到正义之判决,也没有人能控告祂不公正。那些论及人有权利配受圣洁上帝体恤之言论是愚蠢、不知羞耻的。反对恩典有差别,也就是骄傲人性敌视耶和华的王权和王位的那些悖逆言论,别的不是,最起码是无知的。当我们看到自己的邪恶,又看到上帝反对罪恶的公正裁决,我们就不会再对真理发怨言,认为上帝有义务要救我们了。祂若眷顾我们,那是祂对不配得仁慈的人所采取的自愿行动,为此我们要永远称颂祂的名。蒙救赎的人如何能完全地崇拜上帝的恩典呢?惟有让主的旨意得荣耀,摒弃人的功勋这一观念。在圣经中最谦卑的教义就是藉恩典得救恩,那是最配受我们感激的事,并且也是最圣洁的事。信徒不应惧怕上帝的恩典,反应在恩典中更崇敬更喜乐。
 

Evening, November 25
Scripture: “For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”(Romans 9:15)

In these words the Lord in the plainest manner claims the right to give or to withhold his mercy according to his own sovereign will. As the prerogative of life and death is vested in the monarch, so the Judge of all the earth has a right to spare or condemn the guilty, as may seem best in his sight. Men by their sins have forfeited all claim upon God; they deserve to perish for their sins-and if they all do so, they have no ground for complaint. If the Lord steps in to save any, he may do so if the ends of justice are not thwarted; but if he judges it best to leave the condemned to suffer the righteous sentence, none may arraign him at their bar. Foolish and impudent are all those discourses about the rights of men to be all placed on the same footing; ignorant, if not worse, are those contentions against discriminating grace, which are but the rebellions of proud human nature against the crown and sceptre of Jehovah. When we are brought to see our own utter ruin and ill desert, and the justice of the divine verdict against sin, we no longer cavil at the truth that the Lord is not bound to save us; we do not murmur if he chooses to save others, as though he were doing us an injury, but feel that if he deigns to look upon us, it will be his own free act of undeserved goodness, for which we shall for ever bless his name.

How shall those who are the subjects of divine election sufficiently adore the grace of God? They have no room for boasting, for sovereignty most effectually excludes it. The Lord’s will alone is glorified, and the very notion of human merit is cast out to everlasting contempt. There is no more humbling doctrine in Scripture than that of election, none more promotive of gratitude, and, consequently, none more sanctifying. Believers should not be afraid of it, but adoringly rejoice in it.

《静夜亮光》十一月二十四日

十一月二十四日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1124.mp3″]
经文: 再睡片时、打盹片时、抱着手躺卧片时,你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。(箴言二十四:33~34)

懒惰人最糟糕的要求就是让他打盹片刻,但他们若被指控为偷懒闲散尚要愤愤不平。他们最渴望的是抱着手耽卧片时,并且用一大堆理由来解释这种放任是极为合宜的。然而,就因为这些片时的休息,光阴逝去了,作工的时刻过去了,田地中满了荆棘。只是少许耽搁延宕,人毁灭了自己的灵魂。他们并不企图拖延许多年,只要给他们一些闲适的时光,明天就要振作起来作正经事。但是,像滴漏中的沙粒,时光流逝,生命点点滴滴耗去,恩典的时机丧失了,都因为是片时的打盹。愿上帝亲自教导我们这个神圣的功课,否则最可怕的贫穷──永远的贫穷──正等着我们时,到那时,即使我们只求得着一滴水,也是徒然。贫穷像踩着坚定步伐往前走的追逐者,压倒控制着怠惰的人,毁灭覆没了意志软弱的人。时间一分一秒过去,这个可怕的追逐者就更接近。他身负重任,不能延宕,故此一路追逐不停。他带着权柄与能力,仿复拿着兵器的人,直闯而入。因此,缺乏临到懒惰的人,死亡临到未悔改的人。没有逃脱之路。趁着神圣之日破晓以前勤奋地寻求主耶稣,否则会来不及犁地撒种,悔改相信也为时已迟!收割季节来临时抱怨错过撒种的时刻,是无补于事了。现在是相信和作神圣决定的时刻了,但愿今晚,我们都能把握。
 

Evening, November 24
Scripture: “Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: so shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.”(Proverbs 24:33, 34)

The worst of sluggards only ask for a little slumber; they would be indignant if they were accused of thorough idleness. A little folding of the hands to sleep is all they crave, and they have a crowd of reasons to show that this indulgence is a very proper one. Yet by these littles the day ebbs out, and the time for labour is all gone, and the field is grown over with thorns. It is by little procrastinations that men ruin their souls. They have no intention to delay for years-a few months will bring the more convenient season-to-morrow if you will, they will attend to serious things; but the present hour is so occupied and altogether so unsuitable, that they beg to be excused. Like sands from an hour-glass, time passes, life is wasted by driblets, and seasons of grace lost by little slumbers. Oh, to be wise, to catch the flying hour, to use the moments on the wing! May the Lord teach us this sacred wisdom, for otherwise a poverty of the worst sort awaits us, eternal poverty which shall want even a drop of water, and beg for it in vain. Like a traveller steadily pursuing his journey, poverty overtakes the slothful, and ruin overthrows the undecided: each hour brings the dreaded pursuer nearer; he pauses not by the way, for he is on his master’s business and must not tarry. As an armed man enters with authority and power, so shall want come to the idle, and death to the impenitent, and there will be no escape. O that men were wise be-times, and would seek diligently unto the Lord Jesus, or ere the solemn day shall dawn when it will be too late to plough and to sow, too late to repent and believe. In harvest, it is vain to lament that the seed time was neglected. As yet, faith and holy decision are timely. May we obtain them this night.

《静夜亮光》十一月二十三日

十一月二十三日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1123.mp3″]
经文: 你要登高山。(以赛亚书四十:9)

每位信徒应当渴慕真神,切望与祂面对面相见。我们不应满足于在雾气迷濛的山谷中休息,应当登上高山。在高山颠峰有清澈之杯,等待那攀达的灵魂去饮用。山露是何等清纯、高山的空气是何等清新,山上居民之窗开向新耶路撒冷,他们的粮食何等丰富!许多信徒满足于像矿工般的生活──不见阳光。他们像蛇一般吃尘土,殊不知其实他们能尝到如天使所食用的甘美食物。他们满足于穿着矿工的衣裳,殊不知其实他们可以穿上皇袍。眼泪损毁他们的损面,殊不知其实他们的脸能被天上的油膏抹。许多信徒在地牢中哀哭,殊不知其实他们可以在殿顶上行走,观赏利巴嫩的美景。信徒啊,从你黑暗的光景中苏醒吧!抛弃你的怠情、冷淡或任何干扰你对基督──你灵魂良人──之爱的事物。让他成会你心喜乐的源头和中心。是什么吸引你走进如此愚笨的光景,使你陷在坑中而不坐在宝座上呢?不要再活在受捆绑的低地,上帝已赐你高山的自由。不要再满足于属世的成就,要努力奔向属天的事物。渴望更崇高、更丰盛的生命。向上达到天庭!与上帝更亲近!
 

Evening, November 23
Scripture: “Get thee up into the high mountain.”(Isaiah 40:9)

Each believer should be thirsting for God, for the living God, and longing to climb the hill of the Lord, and see him face to face. We ought not to rest content in the mists of the valley when the summit of Tabor awaits us. My soul thirsteth to drink deep of the cup which is reserved for those who reach the mountain’s brow, and bathe their brows in heaven. How pure are the dews of the hills, how fresh is the mountain air, how rich the fare of the dwellers aloft, whose windows look into the New Jerusalem! Many saints are content to live like men in coal mines, who see not the sun; they eat dust like the serpent when they might taste the ambrosial meat of angels; they are content to wear the miner’s garb when they might put on king’s robes; tears mar their faces when they might anoint them with celestial oil. Satisfied I am that many a believer pines in a dungeon when he might walk on the palace roof, and view the goodly land and Lebanon. Rouse thee, O believer, from thy low condition! Cast away thy sloth, thy lethargy, thy coldness, or whatever interferes with thy chaste and pure love to Christ, thy soul’s Husband. Make him the source, the centre, and the circumference of all thy soul’s range of delight. What enchants thee into such folly as to remain in a pit when thou mayst sit on a throne? Live not in the lowlands of bondage now that mountain liberty is conferred upon thee. Rest no longer satisfied with thy dwarfish attainments, but press forward to things more sublime and heavenly. Aspire to a higher, a nobler, a fuller life. Upward to heaven! Nearer to God!

“When wilt thou come unto me, Lord?

Oh come, my Lord most dear!

Come near, come nearer, nearer still,

I’m blest when thou art near.”

《静夜亮光》十一月二十二日

十一月二十二日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1122.mp3″]
经文: 祂复活的大能。(腓立比书三:10)

耶稣的复活是整个基督教的房角石,是我们救恩拱门的楔石。从神圣源头流出的活水泉流,若要将其描述分析,将可写成一本巨册。这源头来自我们亲爱的主,救主耶稣基督的复活。但是能因拥有复活的生命而与复活之主相交,能因脱离属世的自我坟墓而看到祂离开坟墓,这是更宝贵的。教义是经历的基督,但是花比根可爱,因此能经历与复活的救主相交,比教义本身更可爱。相信基督从死里复活,为此歌颂,并从这个熟悉的史实和多人见证的事实中获取所有的慰藉吧!虽然你不能以肉眼见到祂,透过信心之眼,你仍能见到基督耶稣。虽然你不能以手摸到祂,但你有幸能与祂交谈,并且知道祂已经复活,如同你已在祂里面复活并有新生的样式一样。认识钉十架的主已将我所有的罪钉死,这是高度的知识。但是知道复活的救主使我称义,并明白藉着祂自己新生的样式赐我新生命,使我成为新造的人,这是崇高的经历。没有这样的经历我们就不应当满足。但愿你“认识祂并祂复活的大能”。
 

Evening, November 22
Scripture: “The power of his resurrection.”(Philippians 3:10)

The doctrine of a risen Saviour is exceedingly precious. The resurrection is the corner-stone of the entire building of Christianity. It is the key-stone of the arch of our salvation. It would take a volume to set forth all the streams of living water which flow from this one sacred source, the resurrection of our dear Lord and Saviour Jesus Christ; but to know that he has risen, and to have fellowship with him as such-communing with the risen Saviour by possessing a risen life-seeing him leave the tomb by leaving the tomb of worldliness ourselves, this is even still more precious. The doctrine is the basis of the experience, but as the flower is more lovely than the root, so is the experience of fellowship with the risen Saviour more lovely than the doctrine itself. I would have you believe that Christ rose from the dead so as to sing of it, and derive all the consolation which it is possible for you to extract from this well-ascertained and well-witnessed fact; but I beseech you, rest not contented even there. Though you cannot, like the disciples, see him visibly, yet I bid you aspire to see Christ Jesus by the eye of faith; and though, like Mary Magdalene, you may not “touch” him, yet may you be privileged to converse with him, and to know that he is risen, you yourselves being risen in him to newness of life. To know a crucified Saviour as having crucified all my sins, is a high degree of knowledge; but to know a risen Saviour as having justified me, and to realize that he has bestowed upon me new life, having given me to be a new creature through his own newness of life, this is a noble style of experience: short of it, none ought to rest satisfied. May you both “know him, and the power of his resurrection.” Why should souls who are quickened with Jesus, wear the grave-clothes of worldliness and unbelief? Rise, for the Lord is risen.

《静夜亮光》十一月二十一日

十一月二十一日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1121.mp3″]
经文: 拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。(约翰福音十二:2)

他真令人羡慕!能作马大来服事主真好,能作拉撒路来与祂相交更是美好。不同时间有不同的目的,园中任何季节所结的果子都是美丽的,但是没有一棵树能结出比与主交通更为甜美的葡萄串。坐在耶稣身旁、聆听祂的教训、观察祂的动作、接纳祂的微笑是极大的祝福,相信拉撒路当时一如天使般快乐。当我们有幸得与爱我们的主在宴客大厅中一同坐席时,一定不会为世上国度所有的发出半声赞叹。拉撒路是值得仿效的。在耶稣坐席之处若拉撒路不在,那将是一件奇怪的事,因为耶稣已经使他从死里复活了。我们也像拉撒路一样曾经死过,在罪的坟墓中发出臭味。耶稣使我们复活,藉祂的生命我们可以存活。远离祂我们能满足吗?当祂与众弟兄同坐席时,我们是否忘了在祂的圣桌前纪念祂?我们必须悔改并且遵守祂的命令,祂最小的愿望都是我们所该遵行的。犹太人说:“你看,祂爱这人是何等恳切。”(约十一:36)对拉撒路而言,若不能与恳切爱他的这一位主有亲密不断的相交是件羞愧之事。耶稣以祂永远的爱爱我门,我们若不与祂相交,可原谅吗?祂向着拉撒路那已无生命的身体哭泣,他若对祂冷淡,是多么忘恩的表现!我们的表现呢?救主不仅为我们流泪,更为我们流血。弟兄们,来吧,让我们回转,到我们属天的新郎面前,并求祂使我们能与祂更亲近。
 

Evening, November 21
Scripture: “Lazarus was one of them that sat at the table with him.”(John 12:2)

He is to be envied. It was well to be Martha and serve, but better to be Lazarus and commune. There are times for each purpose, and each is comely in its season, but none of the trees of the garden yield such clusters as the vine of fellowship. To sit with Jesus, to hear his words, to mark his acts, and receive his smiles, was such a favour as must have made Lazarus as happy as the angels. When it has been our happy lot to feast with our Beloved in his banqueting-hall, we would not have given half a sigh for all the kingdoms of the world, if so much breath could have bought them.

He is to be imitated. It would have been a strange thing if Lazarus had not been at the table where Jesus was, for he had been dead, and Jesus had raised him. For the risen one to be absent when the Lord who gave him life was at his house, would have been ungrateful indeed. We too were once dead, yea, and like Lazarus stinking in the grave of sin; Jesus raised us, and by his life we live-can we be content to live at a distance from him? Do we omit to remember him at his table, where he deigns to feast with his brethren? Oh, this is cruel! It behoves us to repent, and do as he has bidden us, for his least wish should be law to us. To have lived without constant intercourse with one of whom the Jews said, “Behold how he loved him,” would have been disgraceful to Lazarus, is it excusable in us whom Jesus has loved with an everlasting love? To have been cold to him who wept over his lifeless corpse, would have argued great brutishness in Lazarus. What does it argue in us over whom the Saviour has not only wept, but bled? Come, brethren, who read this portion, let us return unto our heavenly Bridegroom, and ask for his Spirit that we may be on terms of closer intimacy with him, and henceforth sit at the table with him.

《静夜亮光》十一月二十日

十一月二十日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1120.mp3″]
经文: 沙番是软弱之类,却在磐石中造房。(箴言三十:26)

沙番或称作岩獾,知道自己肉体的软弱,只好躲在岩石中的洞穴,躲避敌人以保安全。我的心哪,愿你从这些软弱之类来学习功课。你像胆怯的沙番一般软弱。生命充满危险,因此要学祂们聪明地寻找庇护处。我的安全是在永不改变之耶和华的坚垒里,在其内,祂的应许坚立如磐石巨壁。常常躲避在属上帝的荣耀保护中,祂的属性是那些信靠之人的安全保障。以前,撒但和我的罪追逐我,我逃至磐石──基督耶稣的洞穴中,在祂被刺透的助旁,我寻得可喜之安息处。我的心啊,不论你现在的忧伤为何,今晚重新投向祂。耶稣要分担你的感受,祂要安慰并帮助你。在巩固城堡中的王并不会比在岩石洞穴中的沙番更安全。有一万辆战车的勇士并不比山上岩石洞中的小小居住者有更坚固的保障。即使巨人也不及他们强壮,在天堂的人也不过和他们一般安全。信心使在地上的人得到天国的保护。沙番不会建造城堡,可是它们利用现有的磐石,我不能为自己建造避难所,可是耶稣已为我供应。天父已供给,圣灵则将之启示。今晚我将进入此避难所,所有仇敌都不能侵害我。
 

Evening, November 20
Scripture: “The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.”(Proverbs 30:26)

Conscious of their own natural defencelessness, the conies resort to burrows in the rocks, and are secure from their enemies. My heart, be willing to gather a lesson from these feeble folk. Thou art as weak and as exposed to peril as the timid cony, be as wise to seek a shelter. My best security is within the munitions of an immutable Jehovah, where his unalterable promises stand like giant walls of rock. It will be well with thee, my heart, if thou canst always hide thyself in the bulwarks of his glorious attributes, all of which are guarantees of safety for those who put their trust in him. Blessed be the name of the Lord, I have so done, and have found myself like David in Adullam, safe from the cruelty of my enemy; I have not now to find out the blessedness of the man who puts his trust in the Lord, for long ago, when Satan and my sins pursued me, I fled to the cleft of the rock Christ Jesus, and in his riven side I found a delightful resting-place. My heart, run to him anew to-night, whatever thy present grief may be; Jesus feels for thee; Jesus consoles thee; Jesus will help thee. No monarch in his impregnable fortress is more secure than the cony in his rocky burrow. The master of ten thousand chariots is not one whit better protected than the little dweller in the mountain’s cleft. In Jesus the weak are strong, and the defenceless safe; they could not be more strong if they were giants, or more safe if they were in heaven. Faith gives to men on earth the protection of the God of heaven. More they cannot need, and need not wish. The conies cannot build a castle, but they avail themselves of what is there already: I cannot make myself a refuge, but Jesus has provided it, his Father has given it, his Spirit has revealed it, and lo, again to-night I enter it, and am safe from every foe.