《静夜亮光》二月四日

二月四日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0204.mp3″]

经文: 作你们逃避报血仇人的地方。(约书亚记二十:3)

逃诚位置的安排是要让人在半日之内可逃到其中。同样的,救恩之言离我们也不远。耶稣是一位同在的救主,离我们甚近,只需要我们放弃自己的功劳,紧握祂,使祂成为我们的一切。通往逃城的路总是畅通的,每条河上架了桥,每一障碍都被除去,因此逃跑的人总可找到一条容易的路径到达逃城。每年一次,长老们沿路行走检查路况,要肯定没有东西阻碍任何人的逃走,使人不致被追捕被杀。福音的应许移去路上的绊脚石,是何等大的恩典!在交叉路口,在转湾角上,都有路标指示:“往逃城的路”!这也是一幅指示通往基督耶稣之路的图画。它不像律法之路,是迂回的,也不需服从无尽的规条。这是一条直路:“相信并得生命”。那是一条艰辛的路,自以为义的人不可能踏上去。然而,那也是一条易路,每个罪人跟随此路可通往天堂。杀人者只要到达逃城的边缘,就已经安全了。他不需要通过厚厚的城墙,城郊已足以保护他。你只要摸到基督外衣的繸子,就痊愈了(参阅太九:20~22)。你若以“像一粒芥菜种般的信心”(参阅太十七:20)紧握住祂,就得救了。

Evening, February 4

Scripture: “Your refuge from the avenger of blood.”(Joshua 20:3)

It is said that in the land of Canaan, cities of refuge were so arranged, that any man might reach one of them within half a day at the utmost. Even so the word of our salvation is near to us; Jesus is a present Saviour, and the way to him is short; it is but a simple renunciation of our own merit, and a laying hold of Jesus, to be our all in all. With regard to the roads to the city of refuge, we are told that they were strictly preserved, every river was bridged, and every obstruction removed, so that the man who fled might find an easy passage to the city. Once a year the elders went along the roads and saw to their order, so that nothing might impede the flight of any one, and cause him, through delay, to be overtaken and slain. How graciously do the promises of the gospel remove stumbling blocks from the way! Wherever there were by-roads and turnings, there were fixed up hand-posts, with the inscription upon them-“To the city of refuge!” This is a picture of the road to Christ Jesus. It is no roundabout road of the law; it is no obeying this, that, and the other; it is a straight road: “Believe, and live.” It is a road so hard, that no self-righteous man can ever tread it, but so easy, that every sinner, who knows himself to be a sinner may by it find his way to heaven. No sooner did the man-slayer reach the outworks of the city than he was safe; it was not necessary for him to pass far within the walls, but the suburbs themselves were sufficient protection. Learn hence, that if you do but touch the hem of Christ’s garment, you shall be made whole; if you do but lay hold upon him with “faith as a grain of mustard seed,” you are safe.

“A little genuine grace ensures
The death of all our sins.”
Only waste no time, loiter not by the way, for the avenger of blood is swift of foot; and it may be he is at your heels at this still hour of eventide.

《静夜亮光》二月三日

二月三日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0203.mp3″]

经文: “求你告诉我祢在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。(雅歌一:7)

这些话表达了信徒要与基督相交的愿望。祢在何处牧羊?在家中?只要我能找着祢,我愿去。在单独的祷告中?那么我要不住地祷告。在祢的话中?那么我要勤奋地诵读。在祢的命令中?那么我要全心行在其中。求祢告诉我,祢在何处牧羊?无论祢这位牧者在何处,我就要在该处如羊一样卧下。离了祢,我不能满足。我灵饥渴,唯有祢的同在才能使我舒畅。祢的羊晌午在何处歇卧?唯一使我得安歇之处就是祢和所爱的羊群所在之处。“我何必在祢同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?”(歌一:7)。祢有同伴,为何我不是其中之一?撒但告诉我,我不配,我一向都是不配的,然而祢也一直爱我。因此我的不配不能构成我现在与祢相交的障碍。是的,我的信心软弱易于跌倒,但是这软弱正是我要常常在祢牧养羊群之处的原因。因此我可以获得力量,在安歇的水边蒙保守得安全。为何我要转离呢?没有理由使我转离,却有成千的理由使我不转离。耶稣亲自招呼我前去。祂若稍微走开,只有让我更珍惜祂的同在。现在,我因远离祂而忧伤困扰,祂将再次把我领回到荫凉之处。在那里,祂的羊群得着遮蔽,不受炎阳的灼烧。

Evening, February 3

Scripture: “Tell me … where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon.”(Song of Solomon 1:7)

These words express the desire of the believer after Christ, and his longing for present communion with him. Where doest thou feed thy flock? In thy house? I will go, if I may find thee there. In private prayer? Then I will pray without ceasing. In the Word? Then I will read it diligently. In thine ordinances? Then I will walk in them with all my heart. Tell me where thou feedest, for wherever thou standest as the Shepherd, there will I lie down as a sheep; for none but thyself can supply my need. I cannot be satisfied to be apart from thee. My soul hungers and thirsts for the refreshment of thy presence. “Where dost thou make thy flock to rest at noon?” for whether at dawn or at noon, my only rest must be where thou art and thy beloved flock. My soul’s rest must be a grace-given rest, and can only be found in thee. Where is the shadow of that rock? Why should I not repose beneath it? “Why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?” Thou hast companions-why should I not be one? Satan tells me I am unworthy; but I always was unworthy, and yet thou hast long loved me; and therefore my unworthiness cannot be a bar to my having fellowship with thee now. It is true I am weak in faith, and prone to fall, but my very feebleness is the reason why I should always be where thou feedest thy flock, that I may be strengthened, and preserved in safety beside the still waters. Why should I turn aside? There is no reason why I should, but there are a thousand reasons why I should not, for Jesus beckons me to come. If he withdrew himself a little, it is but to make me prize his presence more. Now that I am grieved and distressed at being away from him, he will lead me yet again to that sheltered nook where the lambs of his fold are sheltered from the burning sun.

《静夜亮光》二月二日

二月二日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0202.mp3″]

经文: 这都是古时所记载的。(历代志上四:22)

这些事尚不及那些令我们心灵振奋的事古老。让我们来回忆,复述那些事迹,如同守财奴数算他的金子。父藉祂至高无上之选择权,拣选我们得永生。在这世界的根基被立以前,我们就被祂拣选了。永远之爱是与此拣选并行的。并不单单只是上帝的旨意将我们分别出来,其中还包含了上帝的爱。父上帝在起初、从起初就爱我们了。永恒的计划将我们从注定的毁灭中拯救出来,洁净我们,使我们成圣,最后荣耀我们,这计划从开始就设计好了。不变的爱和绝对的主权是并行的,上帝的约是永恒的。在第一颗星开始闪亮以前,耶稣已对神圣应许作了承诺。在祂里面,选民注定了可以得到永生。因此按着上帝的目的,在上帝的爱子和祂子民之间建了最最蒙福的约。时日不多了,但是这约仍然是他们得安全之根基。这些古老之事常被忽略,甚至被大多数信徒所排斥,真是耻辱!他们只要更多明白自已的罪,就会更崇敬祂的恩典。让后今晚来赞美并敬拜祂。

Evening, February 2

Scripture: “And these are ancient things.”(1 Chronicles 4:22)

Yet not so ancient as those precious things which are the delight of our souls. Let us for a moment recount them, telling them over as misers count their gold. The sovereign choice of the Father, by which he elected us unto eternal life, or ever the earth was, is a matter of vast antiquity, since no date can be conceived for it by the mind of man. We were chosen from before the foundations of the world. Everlasting love went with the choice, for it was not a bare act of divine will by which we were set apart, but the divine affections were concerned. The Father loved us in and from the beginning. Here is a theme for daily contemplation. The eternal purpose to redeem us from our foreseen ruin, to cleanse and sanctify us, and at last to glorify us, was of infinite antiquity, and runs side by side with immutable love and absolute sovereignty. The covenant is always described as being everlasting, and Jesus, the second party in it, had his goings forth of old; he struck hands in sacred suretyship long ere the first of the stars began to shine, and it was in him that the elect were ordained unto eternal life. Thus in the divine purpose a most blessed covenant union was established between the Son of God and his elect people, which will remain as the foundation of their safety when time shall be no more. Is it not well to be conversant with these ancient things? Is it not shameful that they should be so much neglected and even rejected by the bulk of professors? If they knew more of their own sin, would they not be more ready to adore distinguishing grace? Let us both admire and adore tonight, as we sing-

“A monument of grace,
A sinner saved by blood;
The streams of love I trace
Up to the Fountain, God;
And in his sacred bosom see
Eternal thoughts of Love to me.”

《静夜亮光》二月一日

二月一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0201.mp3″]

经文: 你向我发的爱情奇妙非常。(撒母耳记下一:26)

来吧,让我们各人畅述耶稣的奇妙大爱。我们不必提那些所听到的。但提那些我们亲自看到的。耶稣啊,当我还作陌路人漂荡远离,凡事只为满足肉体和思想的欲望时,祢就以奇妙的爱来爱我。祢的爱约束我,不致犯下导我至死亡的罪。祢保守我不致自我毁灭。当公义说:“把他砍了吧,何必白占地土呢”(路十三:7),祢的爱收回了斧头。祢的爱引我进入旷野,使我看到我的罪行并感到罪之重担。当我丧胆时,祢的爱柔声向我说:“到我这里来,我就使你们得安息。”(太十一:28)哦,祢的爱是无可比拟的。祢洗去我的罪,洁净我污秽的灵魂。我被过犯的狰泞染黑了,祢却使我洁白如飘扬的雪,纯净如最细的羊毛。祢向我表示祢的爱,轻声对我说:“我属你,你也属我。”当祢说:“父自己爱你们”(约十六:27)的时候,祂的声音是如此仁慈。我的灵永不会忘记祂向我启示祂自己时那些相交的地方。当摩西见到上帝的背时,他在磐石穴中。我们也有在磐石洞穴中,在其中,我见上帝面的完全荣美,那是基督自己。宝贝的主耶稣啊,以祂的奇妙大爱再赐我们新的祝福!

Evening, February 1

Scripture: “Thy love to me was wonderful.”(2 Samuel 1:26)

Come, dear readers, let each one of us speak for himself of the wonderful love, not of Jonathan, but of Jesus. We will not relate what we have been told, but the things which we have tasted and handled-of the love of Christ. Thy love to me, O Jesus, was wonderful when I was a stranger wandering far from thee, fulfilling the desires of the flesh and of the mind. Thy love restrained me from committing the sin which is unto death, and withheld me from self-destruction. Thy love held back the axe when Justice said, “Cut it down! why cumbereth it the ground?” Thy love drew me into the wilderness, stripped me there, and made me feel the guilt of my sin, and the burden of mine iniquity. Thy love spake thus comfortably to me when, I was sore dismayed-“Come unto me, and I will give thee rest.” Oh, how matchless thy love when, in a moment, thou didst wash my sins away, and make my polluted soul, which was crimson with the blood of my nativity, and black with the grime of my transgressions, to be white as the driven snow, and pure as the finest wool. How thou didst commend thy love when thou didst whisper in my ears, “I am thine and thou art mine.” Kind were those accents when thou saidst, “The Father himself loveth you.” And sweet the moments, passing sweet, when thou declaredst to me “the love of the Spirit.” Never shall my soul forget those chambers of fellowship where thou has unveiled thyself to me. Had Moses his cleft in the rock, where he saw the train, the back parts of his God? We, too, have had our clefts in the rock, where we have seen the full splendours of the Godhead in the person of Christ. Did David remember the tracks of the wild goat, the land of Jordan and the Hermonites? We, too, can remember spots to memory dear, equal to these in blessedness. Precious Lord Jesus, give us a fresh draught of thy wondrous love to begin the month with. Amen.

《静夜亮光》一月三十一日

一月三十一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/01/0131.mp3″]

经文: 亚希玛斯就从平原往前跑,跑过古示人去了。(撒母耳记下十八:23)

跑并不是一件简单的事,但所选择的路径也甚重要。腿虽迅束,但在小山和低谷奔跑与在平坦之地上慢步旅行是不相同的。我的属灵旅程又是如何呢?我是否以自己的能力艰辛地爬上山坡,以自我的谦卑和果断下到峡谷?或我仅以单纯的方法“相信并活着”去奔跑?若心灵受感于信心,就能奔跑却不困倦,行走却不疲乏。基督耶稣是生命的道路。祂是一条平坦的路、一条愉快的路、一条适合于颤栗罪人的蹒跚脚步和软弱膝盖的路。我是在祂的路径上仍在寻求宗教或哲学所提示的另一条路径?我已读过有关成圣的方法,寻觅的人,虽然愚笨,也不会走往错误之路。我是否已从骄傲中被释放,如孩童般被引领安息在耶稣的爱和宝血中?若然,藉上帝的恩典,我将胜过选择任何其它路径的最快速赛跑者。我最聪明的方法是即时求助于上帝和祂的指引。祂明白我的缺乏并能解救我。除祂以外,我尚能求谁?我只需直接向祂祈求并单单地抓住祂的应许。人尚且在普通的事上彼此竞争去击败对方,我岂不更该迫切地奔跑为要得到奖赏?主啊,帮助我以祢的话来更新我的心意,使我竭力向着标竿直跑,为要得着上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。

Evening, January 31

Scripture: “Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.”(2 Samuel 18:23)

Running is not everything, there is much in the way which we select: a swift foot over hill and down dale will not keep pace with a slower traveller upon level ground. How is it with my spiritual journey, am I labouring up the hill of my own works and down into the ravines of my own humiliations and resolutions, or do I run by the plain way of “Believe and live”? How blessed is it to wait upon the Lord by faith! The soul runs without weariness, and walks without fainting, in the way of believing. Christ Jesus is the way of life, and he is a plain way, a pleasant way, a way suitable for the tottering feet and feeble knees of trembling sinners: am I found in this way, or am I hunting after another track such as priestcraft or metaphysics may promise me? I read of the way of holiness, that the wayfaring man, though a fool, shall not err therein: have I been delivered from proud reason and been brought as a little child to rest in Jesus’ love and blood? If so, by God’s grace I shall outrun the strongest runner who chooses any other path. This truth I may remember to my profit in my daily cares and needs. It will be my wisest course to go at once to my God, and not to wander in a roundabout manner to this friend and that. He knows my wants and can relieve them, to whom should I repair but to himself by the direct appeal of prayer, and the plain argument of the promise. “Straightforward makes the best runner.” I will not parlay with the servants, but hasten to their master.
In reading this passage, it strikes me that if men vie with each other in common matters, and one outruns the other, I ought to be in solemn earnestness so to run that I may obtain. Lord, help me to gird up the loins of my mind, and may I press forward towards the mark for the prize of my high calling of God in Christ Jesus.

《静夜亮光》一月三十日

一月三十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/01/0130.mp3″]

经文: 我们也在祂里面得了基业。(以弗所书一:11)

当耶稣为我们付出祂自己的时候,祂也把在祂里面的权利并特权都给了我们。祂是永在的上帝,祂有基本的权利不与被造之物分享,然而,因着耶稣这位中保建立了恩典之约,使我们在祂的基业中完全有分。因着祂的顺服以至于死所带来的全部荣耀,让所有在祂里面的人也拥有了这荣耀。祂完成上帝的旨意乃是为我们的缘故。祂进入荣耀,这不单单为祂自己。经上记着:“作先锋的耶稣……为我们进入幔内。”(来六:20),“如今为我们显在上帝面前。”(来九:24)。凭你,并无权利进入天国;你的权利在基督里面。你若被饶恕,是藉祂的宝血;你若称义,是藉祂的公义;你若成圣,因为祂是你的圣洁;你若没有跌倒,是因为你在基督耶稣里蒙保守;你若最后成为完全,乃因你在祂里面得以完全。我们能肯定得继承产业,因为是在祂里面得到的。每次祝福更为甜美,甚至天堂也似乎越来越明亮,因为藉着我们至爱的耶稣,我们能完全进入天堂。将基督的丰富放在天平上称量,然后开始数算属于众圣徒的财富。“万有是你们的……并且你们是基督的,基督又是属上帝的。”(林前三:21,23)

Evening, January 30

Scripture: “In whom also we have obtained an inheritance.”(Ephesians 1:11)

When Jesus gave himself for us, he gave us all the rights and privileges which went with himself; so that now, although as eternal God, he has essential rights to which no creature may venture to pretend, yet as Jesus, the Mediator, the federal head of the covenant of grace, he has no heritage apart from us. All the glorious consequences of his obedience unto death are the joint riches of all who are in him, and on whose behalf he accomplished the divine will. See, he enters into glory, but not for himself alone, for it is written, “Whither the Forerunner is for us entered.” Heb. 6:20. Does he stand in the presence of God?-“He appears in the presence of God for us.” Heb. 9:24. Consider this, believer. You have no right to heaven in yourself: your right lies in Christ. If you are pardoned, it is through his blood; if you are justified, it is through his righteousness; if you are sanctified, it is because he is made of God unto you sanctification; if you shall be kept from falling, it will be because you are preserved in Christ Jesus; and if you are perfected at the last, it will be because you are complete in him. Thus Jesus is magnified-for all is in him and by him; thus the inheritance is made certain to us-for it is obtained in him; thus each blessing is the sweeter, and even heaven itself the brighter, because it is Jesus our Beloved “in whom” we have obtained all. Where is the man who shall estimate our divine portion? Weigh the riches of Christ in scales, and his treasure in balances, and then think to count the treasures which belong to the saints. Reach the bottom of Christ’s sea of joy, and then hope to understand the bliss which God hath prepared for them that love him. Overleap the boundaries of Christ’s possessions, and then dream of a limit to the fair inheritance of the elect. “All things are yours, for ye are Christ’s and Christ is God’s.”