《静夜亮光》二月十日

二月十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0210.mp3″]

经文: 我涂抹了你的过犯,像厚云消散。我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。(以赛亚书四十四:22)

请仔细观察此处之比较:我们的罪恶像云。云有多种不同的形状和阴影,我们的过犯也是如此。云遮蔽阳光,使得在它以下土地阴暗。同样,我们的罪恶遮蔽,使我们不能看见耶和华脸上的荣光,教我们坐在死荫之处。我们的罪恶像云,是属地的事,从我们本性的幽暗之处生出来。日积明累,直到有一天它们就如暴风豪雨般地威胁我们。但是我们的罪又不像云层,不能带来凉爽舒畅的阵雨,反倒以激烈的洪水来淹没我们,使我们饱受威胁。罪的乌云啊,当你驻足停留时,我们的心灵如何能有晴朗的天气?让我们现在来思想上帝的怜悯行动──涂抹。上帝亲自在此情景中出现了,不是彰显祂的愤怒,而是启示祂的恩典。祂要永远除去这个祸害,不是将云吹至别处,乃是将它吹散不复存在。十字架的伟大功迹是从人的身上永远除去他的过犯。让我们服从恩典的命令:“回转归向祂”。为什么蒙赦之罪人要与上帝保持距离?倘若我们的罪皆蒙赦除,不要让害怕拦阻我们,反要大胆地亲近我们的主。让堕落者哀悼吧,我们却不可继续如此。让我们竭力与主亲密相交,并在圣灵的能力中,奋力回转。

Evening, February 10

Scripture: “I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.”(Isaiah 44:22)

Attentively observe THE INSTRUCTIVE SIMILITUDE : our sins are like a cloud. As clouds are of many shapes and shades, so are our transgressions. As clouds obscure the light of the sun, and darken the landscape beneath, so do our sins hide from us the light of Jehovah’s face, and cause us to sit in the shadow of death. They are earth-born things, and rise from the miry places of our nature; and when so collected that their measure is full, they threaten us with storm and tempest. Alas! that, unlike clouds, our sins yield us no genial showers, but rather threaten to deluge us with a fiery flood of destruction. O ye black clouds of sin, how can it be fair weather with our souls while ye remain?
Let our joyful eye dwell upon THE NOTABLE ACT of divine mercy-“blotting out.” God himself appears upon the scene, and in divine benignity, instead of manifesting his anger, reveals his grace: he at once and for ever effectually removes the mischief, not by blowing away the cloud, but by blotting it out from existence once for all. Against the justified man no sin remains, the great transaction of the cross has eternally removed his transgressions from him. On Calvary’s summit the great deed, by which the sin of all the chosen was for ever put away, was completely and effectually performed.
Practically let us obey THE GRACIOUS COMMAND , “return unto me.” Why should pardoned sinners live at a distance from their God? If we have been forgiven all our sins, let no legal fear withhold us from the boldest access to our Lord. Let backslidings be bemoaned, but let us not persevere in them. To the greatest possible nearness of communion with the Lord, let us, in the power of the Holy Spirit, strive mightily to return. O Lord, this night restore us!

《静夜亮光》二月九日

二月九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0209.mp3″]

经文: 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。(路加福音十一:4)

主耶稣教导我们在祷告中要寻求或躲避的事,在日常生活中当追求或避免。因此,我们应当迫切地躲避试探。我们必须行走在受严密保护的顺服之路上,使魔鬼欲试探我们之计不能得逞。我们不要进入丛林中去寻找狮子,这一幻想会让我们付出很高的代价。狮子可很能从丛林中剪径而来,跃到我们身上,然而我们并无猎取它的准备。遇见狮子的人,虽然可能是一个得胜的人,仍然会面临到困难的挣扎。但愿基督徒能求上帝使他避免遇见狮子。我们的救主曾经历过试探,所以迫切地警告祂的门徒:“你们要祷告,免得入了迷惑。”(路二十二:40)但是我们无论作什么,都可能受到诱惑,因此主祷文要我们求“救我们脱离凶恶”。(路二十二:40)。上帝只有一个儿子是无罪,但是没有一个儿子不受试探。我们必须时时警戒抵挡撒但,因为它像贼一般,不知不觉就来我们身旁。经历过撒但作为的信徒,知道什么时候是它最可能发动攻击的时刻,如同某些季节我们会期待暴风雨来临一样。因此,基督徒必须作双重之警卫,对危险的畏惧,和当危险来临时,准备好去迎战。即使你是一个得胜者,仍要全副武装使魔鬼不敢攻击你,这总比面对争战的危险更好。今晚求上帝不要让你遇见试探,也求上帝在必须面对试探时,救你脱离凶恶。

Evening, February 9

Scripture: “Lead us not into temptation; but deliver us from evil [or, the evil one].”(Luke 11:4)

What we are taught to seek or shun in prayer, we should equally pursue or avoid in action. Very earnestly, therefore, should we avoid temptation, seeking to walk so guardedly in the path of obedience, that we may never tempt the devil to tempt us. We are not to enter the thicket in search of the lion. Dearly might we pay for such presumption. This lion may cross our path or leap upon us from the thicket, but we have nothing to do with hunting him. He that meeteth with him, even though he winneth the day, will find it a stern struggle. Let the Christian pray that he may be spared the encounter. Our Saviour, who had experience of what temptation meant, thus earnestly admonished his disciples-“Pray that ye enter not into temptation.”
But let us do as we will, we shall be tempted; hence the prayer “deliver us from evil.” God had one Son without sin; but he has no son without temptation. The natural man is born to trouble as the sparks fly upwards, and the Christian man is born to temptation just as certainly. We must be always on our watch against Satan, because, like a thief, he gives no intimation of his approach. Believers who have had experience of the ways of Satan, know that there are certain seasons when he will most probably make an attack, just as at certain seasons bleak winds may be expected; thus the Christian is put on a double guard by fear of danger, and the danger is averted by preparing to meet it. Prevention is better than cure: it is better to be so well armed that the devil will not attack you, than to endure the perils of the fight, even though you come off a conqueror. Pray this evening first that you may not be tempted, and next that if temptation be permitted, you may be delivered from the evil one.

《静夜亮光》二月八日

二月八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0208.mp3″]

经文: 祂要将自己的百姓从罪恶里救出来。(马太福音一:21)

你若问救恩的意思是什么,许多人会回答:“从地狱中救出来进入天国。”没有错,我们的主耶稣基督要拯救祂所有的百姓脱离将来的上帝之震怒。祂救他们脱离因自己的罪所带来的可怖定罪。但是祂的得胜远比这一点完全。祂救祂的百姓“脱离罪恶”。在基督施行拯救的地方,祂将撒但从王位上抛下,不再让它作王。人若仍让罪统治他那必死的身体,就不是真正的基督徒。罪仍会在我们里面,在我们的灵魂进入荣耀以前,罪不会完全被排除,但是罪也永不再握有主权。必然会有主权的争战──老我的欲望,反对上帝植在我们心中的新律法和新灵,但是罪永不会居上风,不会再成为我们本性中的绝对统治者。基督是我们心中的主人,罪必不再得胜。犹大支派的狮子已经战胜,龙必被赶出。罪是否征服了你?你的生活若不圣洁,是因你的心尚未改变。你的心若未改变,你就是尚未得救的人。救主若尚未洁净你,更新你,尚未让你恨恶罪、喜爱圣洁,那祂尚未在你心中作任何工作,你也尚未救。恩典若不能使人变好,就是没有价值的赝品。基督不是在百姓的罪中拯救他们,而是救他们脱离罪。非圣洁,没有人能见主(参阅来十二:14)。“凡称呼主名的人,总要离开不义。”(提后二:19)

Evening, February 8

Scripture: “He shall save his people from their sins.”(Matthew 1:21)

Many persons, if they are asked what they understand by salvation, will reply, “Being saved from hell and taken to heaven.” This is one result of salvation, but it is not one tithe of what is contained in that boon. It is true our Lord Jesus Christ does redeem all his people from the wrath to come; he saves them from the fearful condemnation which their sins had brought upon them; but his triumph is far more complete than this. He saves his people “from their sins.” Oh! sweet deliverance from our worst foes. Where Christ works a saving work, he casts Satan from his throne, and will not let him be master any longer. No man is a true Christian if sin reigns in his mortal body. Sin will be in us-it will never be utterly expelled till the spirit enters glory; but it will never have dominion. There will be a striving for dominion-a lusting against the new law and the new spirit which God has implanted-but sin will never get the upper hand so as to be absolute monarch of our nature. Christ will be Master of the heart, and sin must be mortified. The Lion of the tribe of Judah shall prevail, and the dragon shall be cast out. Professor! is sin subdued in you? If your life is unholy your heart is unchanged, and if your heart is unchanged you are an unsaved person. If the Saviour has not sanctified you, renewed you, given you a hatred of sin and a love of holiness, he has done nothing in you of a saving character. The grace which does not make a man better than others is a worthless counterfeit. Christ saves his people, not in their sins, but from them. “Without holiness no man shall see the Lord.” “Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.” If not saved from sin, how shall we hope to be counted among his people. Lord, save me now from all evil, and enable me to honour my Saviour.

《静夜亮光》二月七日

二月七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0207.mp3″]

经文: 听见有大声音从天上来,对他们说,上到这里来。(启示录十一:12)

我们暂且不考虑这句话所预言的内容,让我们只把这话当作是我们伟大的先驱对祂成圣之子民的邀请。时候到了,我们将听见“有大声音从天上来”,对每一位信徒说:“上到这里来”。这应该是圣徒所欢喜盼望的目标。不必恐惧离世返家见天父的时候,反倒应该渴望得到这自由的时刻。我们不是被召下到坟墓,乃是上到天上。我们属天之灵魂应当渴望呼吸到天然的空气。然而,这属天的呼召是耐心等候的目标。我们的上帝知道呼唤我们“上到这里来”的最佳时刻。我们不必希望加速离世的时间,忍耐能使工作更加完美。倘若在天国中有人后悔,那就是圣徒哀伤他们何以不活得长久些以完成更多善工。哦,但愿主的谷仓中有更多豰粒,但愿祂的冠冕上有更多珠宝!当我们全人服事上帝,而祂也给我们宝贵的种籽去播,并且能收成一百倍时,我们就知道留在地上是好的。无论主人说。“去”或“留”,让我们都欢喜高兴,只要有祂同在,不断赐福就满足了。

Evening, February 7

Scripture: “And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither.”(Revelation 11:12)

Without considering these words in their prophetical connection, let us regard them as the invitation of our great Forerunner to his sanctified people. In due time there shall be heard “a great voice from heaven” to every believer, saying, “Come up hither.” This should be to the saints the subject of joyful anticipation. Instead of dreading the time when we shall leave this world to go unto the Father, we should be panting for the hour of our emancipation. Our song should be-

“My heart is with him on his throne,
And ill can brook delay;
Each moment listening for the voice,
‘Rise up and come away.’”
We are not called down to the grave, but up to the skies. Our heaven-born spirits should long for their native air. Yet should the celestial summons be the object of patient waiting. Our God knows best when to bid us “Come up thither.” We must not wish to antedate the period of our departure. I know that strong love will make us cry,

“O Lord of Hosts, the waves divide,
And land us all in heaven;”
but patience must have her perfect work. God ordains with accurate wisdom the most fitting time for the redeemed to abide below. Surely, if there could be regrets in heaven, the saints might mourn that they did not live longer here to do more good. Oh, for more sheaves for my Lord’s garner! more jewels for his crown! But how, unless there be more work? True, there is the other side of it, that, living so briefly, our sins are the fewer; but oh! when we are fully serving God, and he is giving us to scatter precious seed, and reap a hundredfold, we would even say it is well for us to abide where we are. Whether our Master shall say “go,” or “stay,” let us be equally well pleased so long as he indulges us with his presence.

《静夜亮光》二月六日

二月六日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0206.mp3″]

经文: 互相代求。(雅各书五:16)

请记住,互相代求的祷告乃上帝所听到的最甜美的声音,这话可作为那些乐意代求者的鼓励,因为基督祈祷的本质就是如此。我们伟大的大祭司放在金香炉内所有的香,没有一支是为祂自己的。祂的代祷在所有恳求中是最被上帝所接纳的。我们的祷告若能与基督的祷告越相似,就越甜美。为我们自己所需的恳求能被上帝接纳,但是为别人祈求时,能呈上更多圣灵的果子──更多的爱、更多的信、和更多的弟兄情分。藉耶稣的宝贵功绩,这些祈求将成为我们能献给上帝的最甜美之祭。代求是十分有效的。上帝的话中充满了奇妙的作为。信徒啊,你手中握有大能的工具,好好使用、不断使用、以信心使用,你必成为你众弟兄的祝福。当王的耳朵聆听时,向祂诉说祂身体上某些肢体所受的苦难。当你得宠接近宝座时,王对你说:“求吧,你所愿望的,我将赐你。”所以让你的恳求不是仅为自己,而为那些需要祂帮助的人。你若有恩赐却不是一个代求者,那恩赐必如芥菜种般微小。你的恩赐仅够你将自己从流沙中拉回。洪水般的恩赐却能帮助有需要的人背负沉重的担子。你能为他们从主那里领取丰富的祝福,不然他们可能永远也得不到。

Evening, February 6

Scripture: “Pray one for another.”(James 5:16)

As an encouragement cheerfully to offer intercessory prayer, remember that such prayer is the sweetest God ever hears, for the prayer of Christ is of this character. In all the incense which our Great High Priest now puts into the golden censer, there is not a single grain for himself. His intercession must be the most acceptable of all supplications-and the more like our prayer is to Christ’s, the sweeter it will be; thus while petitions for ourselves will be accepted, our pleadings for others, having in them more of the fruits of the Spirit, more love, more faith, more brotherly kindness, will be, through the precious merits of Jesus, the sweetest oblation that we can offer to God, the very fat of our sacrifice. Remember, again, that intercessory prayer is exceedingly prevalent. What wonders it has wrought! The Word of God teems with its marvellous deeds. Believer, thou hast a mighty engine in thy hand, use it well, use it constantly, use it with faith, and thou shalt surely be a benefactor to thy brethren. When thou hast the King’s ear, speak to him for the suffering members of his body. When thou art favoured to draw very near to his throne, and the King saith to thee, “Ask, and I will give thee what thou wilt,” let thy petitions be, not for thyself alone, but for the many who need his aid. If thou hast grace at all, and art not an intercessor, that grace must be small as a grain of mustard seed. Thou hast just enough grace to float thy soul clear from the quicksand, but thou hast no deep floods of grace, or else thou wouldst carry in thy joyous bark a weighty cargo of the wants of others, and thou wouldst bring back from thy Lord, for them, rich blessings which but for thee they might not have obtained:-

“Oh, let my hands forget their skill,
My tongue be silent, cold, and still,
This bounding heart forget to beat,
If I forget the mercy-seat!”

《静夜亮光》二月五日

二月五日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0205.mp3″]

经文: 那时,耶稣说。(马太福音十一:25)

这是开始一节经文的特殊方法。你若细察上下文,就会注意到没有人问祂问题,祂也并非与任何人对话。然而,经上记着:“耶稣回答(中文本没有译出“回答”)并说,天地的主,我感谢祢。”通常人若回答,就表示是在答覆向他说话的人。那么,基督向谁说话呢?当然,是天父,虽然经上并无记载。这一点教导了我们,耶稣经常与天父有交通,上帝也不断向祂的心说话。与上帝交谈是耶稣的习惯,也是祂的生命。但愿我们也像耶稣那样与父上帝有无声的相交,使我们常能回答祂。虽然世人不知道我们向谁说话,我们也可回应那暗中的,不为他人所闻的声音,我们的耳朵藉上帝的灵开启,能喜乐地辩认祂的声音。上帝已向我们说话。让我们也向祂倾诉──或是肯定上帝是真实的,并信守祂的应许,或是承认圣灵向我们指出的罪、或是称谢上帝所赐的恩典怜悯。能与我们心灵的父上帝有亲密的交通是何等的福气啊!这是向世人所隐藏的奥秘,甚至与最亲密的朋友分享也不能的喜乐。倘若我们期待听上帝微声述说祂的爱,我们的耳朵必须准备好去听祂的声音。今晚,愿我们的心预备好,当上帝向我们说话时,我们能像耶稣那样,立即回答祂。

Evening, February 5

Scripture: “At that time Jesus answered.”(Matthew 11:25)

This is a singular way in which to commence a verse-“At that time Jesus answered.” If you will look at the context you will not perceive that any person had asked him a question, or that he was in conversation with any human being. Yet it is written, “Jesus answered and said, I thank thee, O Father.” When a man answers, he answers a person who has been speaking to him. Who, then, had spoken to Christ? his Father. Yet there is no record of it; and this should teach us that Jesus had constant fellowship with his Father, and that God spake into his heart so often, so continually, that it was not a circumstance singular enough to be recorded. It was the habit and life of Jesus to talk with God. Even as Jesus was, in this world, so are we; let us therefore learn the lesson which this simple statement concerning him teaches us. May we likewise have silent fellowship with the Father, so that often we may answer him, and though the world wotteth not to whom we speak, may we be responding to that secret voice unheard of any other ear, which our own ear, opened by the Spirit of God, recognizes with joy. God has spoken to us, let us speak to God-either to set our seal that God is true and faithful to his promise, or to confess the sin of which the Spirit of God has convinced us, or to acknowledge the mercy which God’s providence has given, or to express assent to the great truths which God the Holy Ghost has opened to our understanding. What a privilege is intimate communion with the Father of our spirits! It is a secret hidden from the world, a joy with which even the nearest friend intermeddleth not. If we would hear the whispers of God’s love, our ear must be purged and fitted to listen to his voice. This very evening may our hearts be in such a state, that when God speaks to us, we, like Jesus, may be prepared at once to answer him.