《静夜亮光》二月十六日

二月十六日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0216.mp3″]

经文: 你良善的灵。(尼希米记九:20)

忘记圣灵,这罪是非常普遍的,却是愚蠢又忘恩的。祂配受尊崇,因祂是极度仁慈。在纯洁、真理并恩典上,祂是完全的。祂是仁慈并良善、温柔地忍受我们的任性,并与我们悖逆的意志对抗。祂使我们脱离罪的死亡进入永生,祂为上帝的国训练我们,如同仁慈的护士养育孩子。上帝忍耐的灵是何等宽宏大量、充满饶恕与温柔!祂赐我们良思、激发善行、启示真理、颁赐应许、在善工上帮助我们、结出美好的果子。祂是全地一切属灵美事的创作者与维特者。无论在安慰、教诲,引导,成圣、赐生命或代祷上,祂全然参予。凡是降服在祂影响之下,必成为善良的人,凡是顺从祂推动的必行出善事,凡是活在祂权能之下的必获良善。让我们尊崇敬拜祂为全能的上帝,称颂祂直到永远。让我们在每时刻都寻求祂的帮助,不使祂忧伤。最后,让我们在任何时刻都尽所能地赞美祂。当教会能更深相信圣灵时,才能兴旺。祂是如此良善仁慈,若我们犯罪,即使只是轻忽祂,都是令祂担忧。

Evening, February 16

Scripture: “Thy good Spirit.”(Nehemiah 9:20)

Common, too common is the sin of forgetting the Holy Spirit. This is folly and ingratitude. He deserves well at our hands, for he is good, supremely good. As God, he is good essentially. He shares in the threefold ascription of Holy, holy, holy, which ascends to the Triune Jehovah. Unmixed purity and truth, and grace is he. He is good benevolently, tenderly bearing with our waywardness, striving with our rebellious wills; quickening us from our death in sin, and then training us for the skies as a loving nurse fosters her child. How generous, forgiving, and tender is this patient Spirit of God. He is good operatively. All his works are good in the most eminent degree: he suggests good thoughts, prompts good actions, reveals good truths, applies good promises, assists in good attainments, and leads to good results. There is no spiritual good in all the world of which he is not the author and sustainer, and heaven itself will owe the perfect character of its redeemed inhabitants to his work. He is good officially; whether as Comforter, Instructor, Guide, Sanctifier, Quickener, or Intercessor, he fulfils his office well, and each work is fraught with the highest good to the church of God. They who yield to his influences become good, they who obey his impulses do good, they who live under his power receive good. Let us then act towards so good a person according to the dictates of gratitude. Let us revere his person, and adore him as God over all, blessed for ever; let us own his power, and our need of him by waiting upon him in all our holy enterprises; let us hourly seek his aid, and never grieve him; and let us speak to his praise whenever occasion occurs. The church will never prosper until more reverently it believes in the Holy Ghost. He is so good and kind, that it is sad indeed that he should be grieved by slights and negligences.

《静夜亮光》二月十五日

二月十五日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0215.mp3″]

经文: 使祢欢喜。(诗篇四十五:8)

谁有权利能使救主欢喜?就是祂的教会──祂的百姓。但是可能吗?祂使我们喜乐,我们当如何使祂欢喜呢?藉我们的爱。我们的爱是如此淡薄,如此微弱。真的,我们必须惭愧地承认确是如此,但是于基督,我们的爱仍是甜蜜的。且听祂自己对那爱的描述:“我妹子、我新妇,你的爱情何其美,你的爱情比酒更美。”(歌四:10)。看,祂对你是何其喜悦!当你的头靠在祂的胸怀上,你不仅得到祂的爱,你也令祂欢欣。当你以爱凝视祂荣美之面时,你不仅获得安慰,更参予祂的喜乐。我们的赞美也给祂喜乐,不只是嘴唇发出的歌颂,更是心灵深处感恩之旋律。我们的礼物也讨祂欢喜。祂喜爱看到我们将时间、才能、并物质呈在祂的祭坛上,并不因我们所献之物的价值,乃在于献上礼物的动机。对祂,圣洁如同乳香和没乐,饶恕你的仇敌,你使基督欢喜。将你的财物分给穷人,祂高兴。参予拯救灵魂的工作,你给祂机会看到祂劳苦的果子。宣扬祂的福音,你成为祂的香气。到不认识祂的人群中去高举十字架,你使祂得尊荣。你可以像古时那位妇女,把玉瓶打破,将珍贵的喜乐香膏浇在祂的头上。凡是福音传到的地方,都纪念这女人所行的事。你是否以心中的赞美,化为没药、沉香、肉桂的香气献给你所爱的主?

Evening, February 15

Scripture: “Whereby they have made thee glad.”(Psalm 45:8)

And who are thus privileged to make the Saviour glad? His church-his people. But is it possible? He makes us glad, but how can we make him glad? By our love. Ah! we think it so cold, so faint; and so, indeed, we must sorrowfully confess it to be, but it is very sweet to Christ. Hear his own eulogy of that love in the golden Canticle: “How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine!” See, loving heart, how he delights in you. When you lean your head on his bosom, you not only receive, but you give him joy; when you gaze with love upon his all-glorious face, you not only obtain comfort, but impart delight. Our praise, too, gives him joy-not the song of the lips alone, but the melody of the heart’s deep gratitude. Our gifts, too, are very pleasant to him; he loves to see us lay our time, our talents, our substance upon the altar, not for the value of what we give, but for the sake of the motive from which the gift springs. To him the lowly offerings of his saints are more acceptable than the thousands of gold and silver. Holiness is like frankincense and myrrh to him. Forgive your enemy, and you make Christ glad; distribute of your substance to the poor, and he rejoices; be the means of saving souls, and you give him to see of the travail of his soul; proclaim his gospel, and you are a sweet savour unto him; go among the ignorant and lift up the cross, and you have given him honour. It is in your power even now to break the alabaster box, and pour the precious oil of joy upon his head, as did the woman of old, whose memorial is to this day set forth wherever the gospel is preached. Will you be backward then? Will you not perfume your beloved Lord with the myrrh and aloes, and cassia, of your heart’s praise? Yes, ye ivory palaces, ye shall hear the songs of the saints!

《静夜亮光》二月十四日

二月十四日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0214.mp3″]

经文: 立刻得好了。(路加福音八:47)

今晚在我们面前展现了救主最感人也最教育性的神迹。这个女人是无知的,她以为从基督而来的医治可以不让祂知道,或可以不出于祂的直接意愿。她不懂基督性格中的慷概,否则,她毋需到耶稣背后去偷取祂那随时预备给人的医治。忧伤应该与慈悲正面相对。她若明白耶稣心中的爱,就必会说:“我只要走到祂能看见我的地方就好了,因祂是全能的,祂必会明白我的情况,祂的爱会立刻使我痊愈。”我们羡慕她的信心,却惊讶于她的无知。她得到医治后带着战兢的喜乐。她喜乐因为上帝的大能在她身上行了神迹,但是她也害怕基督可能收回祝福。对主爱的丰富她知道的真是少得可怜!我们真希望对祂能了解得更清楚,我们不知道祂的爱有多高多深,却可以肯定,祂是这般仁慈,绝不会从战兢的心灵中收回祂的恩典。虽然她对主的认识是如此肤浅,她的信心,真正的信心,却救了她。信心的神迹是瞬间的,没有冗赘之耽延。我们的信心若像一颗芥菜种籽,从现在直至永恒,我们就拥有了救恩。在主儿女的行列中,我们可能是最软弱的;然而我们透过信心成了继承者,没有任何势力、任何人、任何鬼魔可以将我们摒弃在救恩之外。即使我们胆敢混杂在人群中,从耶稣的背后去摸祂衣裳的繸子,我们也能得痊愈。胆怯的人,壮胆吧!你的信救了你,平平安安的去吧!“我们既因信称义,就……得与上帝相和。”(罗五:1)

Evening, February 14

Scripture: “She was healed immediately.”(Luke 8:47)

One of the most touching and teaching of the Saviour’s miracles is before us to-night. The woman was very ignorant. She imagined that virtue came out of Christ by a law of necessity, without his knowledge or direct will. Moreover, she was a stranger to the generosity of Jesus’ character, or she would not have gone behind to steal the cure which he was so ready to bestow. Misery should always place itself right in the face of mercy. Had she known the love of Jesus’ heart, she would have said, “I have but to put myself where he can see me-his omniscience will teach him my case, and his love at once will work my cure.” We admire her faith, but we marvel at her ignorance. After she had obtained the cure, she rejoiced with trembling: glad was she that the divine virtue had wrought a marvel in her; but she feared lest Christ should retract the blessing, and put a negative upon the grant of his grace: little did she comprehend the fulness of his love! We have not so clear a view of him as we could wish; we know not the heights and depths of his love; but we know of a surety that he is too good to withdraw from a trembling soul the gift which it has been able to obtain. But here is the marvel of it: little as was her knowledge, her faith, because it was real faith, saved her, and saved her at once. There was no tedious delay-faith’s miracle was instantaneous. If we have faith as a grain of mustard seed, salvation is our present and eternal possession. If in the list of the Lord’s children we are written as the feeblest of the family, yet, being heirs through faith, no power, human or devilish, can eject us from salvation. If we dare not lean our heads upon his bosom with John, yet if we can venture in the press behind him, and touch the hem of his garment, we are made whole. Courage, timid one! thy faith hath saved thee; go in peace. “Being justified by faith, we have peace with God.”

3《静夜亮光》二月十三日

二月十三日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0213.mp3″]

经文: 如今……就不定罪了。(罗马书八:1)

透过你对耶稣的信心,你的罪行已被消除了。你已从牢狱中被释放出来,不再如奴隶般被铁链捆锁,现在,你已从律法的捆绑中被解救出来了。你不再有罪,行动犹如自由的人。救主的宝血使你获得完全的释放。现在,你有权去到父上帝的宝座前。复仇之焰不能吓到你,火般的剑,不能伤害你,公义不能向无罪的人定罪。你的残缺已被挪去。以前你不能向祂说话,现在你尽可大胆地接近祂。以前你恐惧地狱,现在你毋需害怕,因为地狱对无罪的人不再有惩罚了。你可以享受所有的特权如同你从未犯过罪一样,因为现在你已称义了。你能得到所有的祝福如同你一向遵守律法一般,且可以得到更多,因为基督已为你成全了律法。凡是完全顺服上帝的人能从祂得到全部的爱并完全的接纳,因为基督已为了你的缘故完全顺服了。祂所有的功绩都加到你的赈上,你藉着祂致富,祂却因你的缘故成为贫穷。哦,你欠救主的爱和恩是何等多啊!

Evening, February 13

Scripture: “There is therefore now no condemnation.”(Romans 8:1)

Come, my soul, think thou of this. Believing in Jesus, thou art actually and effectually cleared from guilt; thou art led out of thy prison. Thou art no more in fetters as a bond-slave; thou art delivered now from the bondage of the law; thou art freed from sin, and canst walk at large as a freeman, thy Saviour’s blood has procured thy full discharge. Thou hast a right now to approach thy Father’s throne. No flames of vengeance are there to scare thee now; no fiery sword; justice cannot smite the innocent. Thy disabilities are taken away: thou wast once unable to see thy Father’s face: thou canst see it now. Thou couldst not speak with him: but now thou hast access with boldness. Once there was a fear of hell upon thee; but thou hast no fear of it now, for how can there be punishment for the guiltless? He who believeth is not condemned, and cannot be punished. And more than all, the privileges thou mightst have enjoyed, if thou hadst never sinned, are thine now that thou art justified. All the blessings which thou wouldst have had if thou hadst kept the law, and more, are thine, because Christ has kept it for thee. All the love and the acceptance which perfect obedience could have obtained of God, belong to thee, because Christ was perfectly obedient on thy behalf, and hath imputed all his merits to thy account, that thou mightst be exceeding rich through him, who for thy sake became exceeding poor. Oh! how great the debt of love and gratitude thou owest to thy Saviour!

“A debtor to mercy alone,
Of covenant mercy I sing;
Nor fear with thy righteousness on,
My person and offerings to bring:
The terrors of law and of God,
With me can have nothing to do;
My Saviour’s obedience and blood
Hide all my transgressions from view.”

《静夜亮光》二月十二日

二月十二日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0212.mp3″]

经文: 我要求父、父就另外赐给你们一位保惠师,叫他永远与你们同在。(约翰福音十四:16)

在圣子降临以前,伟大的天父将祂自己向古代相信祂的人启示出来。亚伯拉罕、以撒和雅各认识祂是一位全能的上帝。以后耶稣来了,这位永受称颂的圣子是上帝百姓眼中的喜乐。救赎主升天以后,在五旬节那天和以后的日子,圣灵的能力荣耀地彰显了。一直到如今祂仍是我们的以马内利──上帝与我们同在。祂在祂的百姓之间,也是他们心内,在他们中间作复苏、引导和管理的工作。我们是否知道祂的同在?我们不控制祂的作为,在祂所有的行动中祂有自主权。我们是否迫切希望得到祂的帮助?没有圣灵,我们什么都不能作,反之,藉祂的全能,能产生最不平凡的结果。任何事都决定于祂彰显能力或隐藏能力。我们是否为自己内在的生命和外在的服事仰望祂,以崇敬的心正确地依靠祂?或是我们常常跑在祂的呼召之前,独自行动,忽视祂的帮助?今晚让我们为过去的失败谦卑自己,恳求天上的甘露降在我们身上,恳求圣洁的油膏抹我们,恳求属天的火焰在我们里面燃烧。圣灵不是短暂的礼物,祂与圣徒们同住。我们只要寻找祂,就必寻见。祂是忌邪的,但是祂也是怜悯的。上帝若因发怒离开,必带着怜悯回来。祂谦卑并温柔,对我们永不厌倦,反而等着要施恩于我们。

Evening, February 12

Scripture: “He shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever.”(John 14:16)

Great Father revealed himself to believers of old before the coming of his Son, and was known to Abraham, Isaac, and Jacob as the God Almighty. Then Jesus came, and the ever-blessed Son in his own proper person, was the delight of his people’s eyes. At the time of the Redeemer’s ascension, the Holy Spirit became the head of the present dispensation, and his power was gloriously manifested in and after Pentecost. He remains at this hour the present Immanuel-God with us, dwelling in and with his people, quickening, guiding, and ruling in their midst. Is his presence recognized as it ought to be? We cannot control his working; he is most sovereign in all his operations, but are we sufficiently anxious to obtain his help, or sufficiently watchful lest we provoke him to withdraw his aid? Without him we can do nothing, but by his almighty energy the most extraordinary results can be produced: everything depends upon his manifesting or concealing his power. Do we always look up to him both for our inner life and our outward service with the respectful dependence which is fitting? Do we not too often run before his call and act independently of his aid? Let us humble ourselves this evening for past neglects, and now entreat the heavenly dew to rest upon us, the sacred oil to anoint us, the celestial flame to burn within us. The Holy Ghost is no temporary gift, he abides with the saints. We have but to seek him aright, and he will be found of us. He is jealous, but he is pitiful; if he leaves in anger, he returns in mercy. Condescending and tender, he does not weary of us, but awaits to be gracious still.

Sin has been hammering my heart
Unto a hardness, void of love,
Let supplying grace to cross his art
Drop from above.

《静夜亮光》二月十一日

二月十一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/02/0211.mp3″]

经文: 你把起初的爱心离弃了。(启示录二:4)

我们总该记得第一次见主时,那最美好最光明的时刻。祂挪去我们的重担,我们得到祂的应许,在完备救恩的欢欣中,我们向前平安迈进。寒冬过了,我们的心灵享受温煦的春风。上帝与人和好了。律法不再报复威胁我们,公义不再以惩罚对待我们。在我们心田的花园中鲜花绽放,从泥土中萌芽出盼望、仁爱、平安和忍耐。悔改的风信子、纯洁神圣的白雪花、黄金信心的番红花、初熟之爱的水仙花,全在心灵中盛开了。鸟儿唱歌的时刻来临了,我们欢欣感恩。我们要赞美赦免之上帝的圣名。我们立志:“主啊,我完全属祢;我所是、我所有、皆献予祢。祢以宝血买赎了我,让我献上自己,为服事祢献上自己。或生或死,我皆献身给祢。”我们如何信守此决定?曾经在我们心中燃起向耶稣献身的初爱圣火,现在是否依旧不变?耶稣是否坦白地向我们说:“我对你不满,你把起初的爱心离弃了。”我们为主的荣耀作得太少了。我们的寒冬延续过久了。我们本应该有夏天的温暖,盛开出神圣的花朵时,至今却仍若冰霜。主啊,祢是如此厚待我们,我们岂能忘恩,漠视祢的善意与善工?求祢复兴,使我们回到起初的爱。公义的太阳,求祢赐给我们复苏之泉水。

Evening, February 11

Scripture: “Thou hast left thy first love.”(Revelation 2:4)

Ever to be remembered is that best and brightest of hours, when first we saw the Lord, lost our burden, received the roll of promise, rejoiced in full salvation, and went on our way in peace. It was spring time in the soul; the winter was past; the mutterings of Sinai’s thunders were hushed; the flashings of its lightnings were no more perceived; God was beheld as reconciled; the law threatened no vengeance, justice demanded no punishment. Then the flowers appeared in our heart; hope, love, peace, and patience sprung from the sod; the hyacinth of repentance, the snowdrop of pure holiness, the crocus of golden faith, the daffodil of early love, all decked the garden of the soul. The time of the singing of birds was come, and we rejoiced with thanksgiving; we magnified the holy name of our forgiving God, and our resolve was, “Lord, I am thine, wholly thine; all I am, and all I have, I would devote to thee. Thou hast bought me with thy blood-let me spend myself and be spent in thy service. In life and in death let me be consecrated to thee.” How have we kept this resolve? Our espousal love burned with a holy flame of devoutedness to Jesus-is it the same now? Might not Jesus well say to us, “I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love”? Alas! it is but little we have done for our Master’s glory. Our winter has lasted all too long. We are as cold as ice when we should feel a summer’s glow and bloom with sacred flowers. We give to God pence when he deserveth pounds, nay, deserveth our heart’s blood to be coined in the service of his church and of his truth. But shall we continue thus? O Lord, after thou hast so richly blessed us, shall we be ungrateful and become indifferent to thy good cause and work? O quicken us that we may return to our first love, and do our first works! Send us a genial spring, O Sun of Righteousness.