《静夜亮光》四月十七日

四月十七日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/04/0417.mp3″]
经文: 我们愿意见耶稣。(约翰福音十二:21)

人类不断增加的呼声是:“谁会给我们好处?”人从地上的安逸、享乐及财富中去寻找满足。唯有悔改的罪人明白,这世上只有一件美事:“哦,我知道在何处可以找到祂!”当他真正醒悟,感到自己有罪时,即使你在他的脚前倒下一堆黄金,他仍然会说:“把黄金拿走吧,我只要找到祂。”一个人能将他所有的愿望集中在一件事上是一种福气。倘若他尚有五十种不同的欲望,那他的心就如同一池发臭的死水会滋生病菌。但是当他所有的欲望引入一条管道时,他的心便成为清净的河水,快迅奔流、灌溉田地。人的愿望专注在基督身上是何等快乐啊!耶稣成为人心灵之愿望时,就是上帝在人里面工作的有福记号。这样的人不会只满足于宗教。他会说:“我要基督;我必须拥有祂。宗教仪式与我何益?我要祂。当我口渴将死时,你只给我空壶。把水给我,不然我要死了。耶稣是我心灵之愿望,我愿意见祂!”你是否也有这样的恳求?把需要耶稣当做你唯一的愿望?若是,你离上帝的国不远了。你是否能说:“我愿意放下一切成为基督徒,我愿意撇下我想要的一切,只要我能知道自己在基督内有份。”?那么,放下所有的忧虑,大大喜乐!主爱你,你即将见到白昼之光。为你的自由欢欣吧,因为基督已使你得自由。

Evening, April 17
Scripture: “We would see Jesus.”(John 12:21)

Evermore the worldling’s cry is, “Who will show us any good?” He seeks satisfaction in earthly comforts, enjoyments, and riches. But the quickened sinner knows of only one good. “O that I knew where I might find HIM !” When he is truly awakened to feel his guilt, if you could pour the gold of India at his feet, he would say, “Take it away: I want to find HIM .” It is a blessed thing for a man, when he has brought his desires into a focus, so that they all centre in one object. When he has fifty different desires, his heart resembles a mere of stagnant water, spread out into a marsh, breeding miasma and pestilence; but when all his desires are brought into one channel, his heart becomes like a river of pure water, running swiftly to fertilize the fields. Happy is he who hath one desire, if that one desire be set on Christ, though it may not yet have been realized. If Jesus be a soul’s desire, it is a blessed sign of divine work within. Such a man will never be content with mere ordinances. He will say, “I want Christ; I must have him-mere ordinances are of no use to me; I want himself; do not offer me these; you offer me the empty pitcher, while I am dying of thirst; give me water, or I die. Jesus is my soul’s desire. I would see Jesus!”

Is this thy condition, my reader, at this moment? Hast thou but one desire, and is that after Christ? Then thou art not far from the kingdom of heaven. Hast thou but one wish in thy heart, and that one wish that thou mayst be washed from all thy sins in Jesus’ blood? Canst thou really say, “I would give all I have to be a Christian; I would give up everything I have and hope for, if I might but feel that I have an interest in Christ?” Then, despite all thy fears, be of good cheer, the Lord loveth thee, and thou shalt come out into daylight soon, and rejoice in the liberty wherewith Christ makes men free.

《静夜亮光》四月十六日

四月十六日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/04/0416.mp3″]
经文: 他的手就稳住,直到日落的时候。(出埃及记十七:12)

摩西的祈求是如此有力量,以致每个人都依靠它。摩西的祷告,比约书亚的争战打败更多的敌人。但是,二者不可缺一。在属灵的争战中,力量与热心,决定与专注,勇气与激烈必须结在一起。你必须与自己的罪角力,但是角力中的主要部份,是单单由上帝作成的祷告,就像摩西一样是在主前托住所立之约。主不会否认祂自己的宣告。举起应许之仗,你就会得到应允。当摩西疲倦时,他的朋友帮助他。当你的祷告失去活力时,让信心助你一臂之力,再让属上帝的盼望支撑你的另一手。如此一来,建立在我们救恩磐石上的祷告,就能坚持并得胜。小心不要失去专一投入的心。若连摩西都会有无力感,谁还能避免呢?在公开的场合与罪争战远,比在私底下以祷告来抵挡更容易。约书亚在争战中没有感到疲乏,摩西在祷告中却疲累了。属灵的操练越多,血肉之躯要持续就越难。愿上帝的灵帮助我们克服软弱,使我们能像摩西一样继续将手稳定,“直到日落的时候”。间歇之祈祷的效果甚小。我们必须彻夜角力,并举起双手“直到日落的时候。”我们必须坚定直至生命之暮过去,我们来到日出的另一边为止,在那地赞美将代替恳求。

Evening, April 16
Scripture: “And his hands were steady until the going down of the sun.”(Exodus 17:12)

So mighty was the prayer of Moses, that all depended upon it. The petitions of Moses discomfited the enemy more than the fighting of Joshua. Yet both were needed. No, in the soul’s conflict, force and fervour, decision and devotion, valour and vehemence, must join their forces, and all will be well. You must wrestle with your sin, but the major part of the wrestling must be done alone in private with God. Prayer, like Moses’, holds up the token of the covenant before the Lord. The rod was the emblem of God’s working with Moses, the symbol of God’s government in Israel. Learn, O pleading saint, to hold up the promise and the oath of God before him. The Lord cannot deny his own declarations. Hold up the rod of promise, and have what you will.

Moses grew weary, and then his friends assisted him. When at any time your prayer flags, let faith support one hand, and let holy hope uplift the other, and prayer seating itself upon the stone of Israel, the rock of our salvation, will persevere and prevail. Beware of faintness in devotion; if Moses felt it, who can escape? It is far easier to fight with sin in public, than to pray against it in private. It is remarked that Joshua never grew weary in the fighting, but Moses did grow weary in the praying; the more spiritual an exercise, the more difficult it is for flesh and blood to maintain it. Let us cry, then, for special strength, and may the Spirit of God, who helpeth our infirmities, as he allowed help to Moses, enable us like him to continue with our hands steady “until the going down of the sun;” till the evening of life is over; till we shall come to the rising of a better sun in the land where prayer is swallowed up in praise.

《静夜亮光》四月十五日

四月十五日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/04/0415.mp3″]
经文: 扶持他们,直到永远。(诗篇二十八:9)

上帝的百姓需要被扶持。他们需要上帝的恩典使他们乘上有金色羽毛并覆以银子的翅膀。自然界的定律是火光向上飞升,但是人的罪恶心灵却下堕。主啊,永远扶持他们!大卫亲口说:“耶和华阿,我的心仰望祢。”(诗二十五:1)当你为自己如此祈求时,勿忘记也为其他人求。上帝的百姓在三方面需要被扶持举起。他们必须在品格上被举起。主啊,扶持他们,不要让他们像世人一样!世界是在邪恶者的权势下,将祢的儿女高举脱离这世界!世人寻求金银财宝,寻欢作乐、满足于肉体的欲望。主啊,高举祢的百姓,超越这些。保守他们脱离“嗜金”;这是本仁约翰为那搜刮金子的人所冠的称号。让他们的心专注于复活的主并天上的产业。还有,信徒在冲突中也需要成功。在争战中,他们似乎要失败了。主啊,赐他们胜利。倘若仇敌的脚已践踏他们的颈项,助他们紧握圣灵的宝剑,赢得胜利。主啊,从每日的争战中高举祢儿女的心,保守他们免受敌人加予他们的酷刑。但若是他们在迫害中,让他们高唱拯救之上帝的怜悯。我们也要求主在最后的日子高举他们!从坟墓中举起他们的身体,在荣耀中,将他们的灵魂提升到永恒的国度中。

Evening, April 15
Scripture: “Lift them up for ever.”(Psalm 28:9)

God’s people need lifting up. They are very heavy by nature. They have no wings, or, if they have, they are like the dove of old which lay among the pots; and they need divine grace to make them mount on wings covered with silver, and with feathers of yellow gold. By nature sparks fly upward, but the sinful souls of men fall downward. O Lord, “lift them up for ever!” David himself said, “Unto thee, O God, do I lift up my soul,” and he here feels the necessity that other men’s souls should be lifted up as well as his own. When you ask this blessing for yourself, forget not to seek it for others also. There are three ways in which God’s people require to be lifted up. They require to be elevated in character. Lift them up, O Lord; do not suffer thy people to be like the world’s people! The world lieth in the wicked one; lift them out of it! The world’s people are looking after silver and gold, seeking their own pleasures, and the gratification of their lusts; but, Lord, lift thy people up above all this; keep them from being “muck-rakers,” as John Bunyan calls the man who was always scraping after gold! Set thou their hearts upon their risen Lord and the heavenly heritage! Moreover, believers need to be prospered in conflict. In the battle, if they seem to fall, O Lord, be pleased to give them the victory. If the foot of the foe be upon their necks for a moment, help them to grasp the sword of the Spirit, and eventually to win the battle. Lord, lift up thy children’s spirits in the day of conflict; let them not sit in the dust, mourning for ever. Suffer not the adversary to vex them sore, and make them fret; but if they have been, like Hannah, persecuted, let them sing of the mercy of a delivering God.

We may also ask our Lord tolift them up at the last! Lift them up by taking them home, lift their bodies from the tomb, and raise their souls to thine eternal kingdom in glory.

《静夜亮光》四月十四日

四月十四日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/04/0414.mp3″]
经文: 你门要论义人说,他必享福乐。(以赛亚书三:10)

义人必常常享受福乐。倘若先知曾说:“你们要论义人说,他必享昌盛。”我们就应该为这莫大的祝福感谢。倘若经文是如此记载:“在迫害之中,他必得安妥。”我们便应当为扶持的保证而感谢,因为迫害是难以忍受的。虽然在此没 有提到时间,然而却是包括了所有的时候。从岁首至年终,从黄昏的阴暗至晨星闪亮,在所有情况中,在任何环境下,义人必定安然居住。他得到饱足,因为他的食粮是耶稣的肉和祂的血。他有温暖的衣裳,因为他穿戴基督的公义。他有安宅,因为他住在上帝的里面。他的婚姻美满,因为他的心与基督婚配结合。他得享充份的供应,因为主是祂的牧者。他的天赋高超,因为他是天国的继承者。义人必享福乐,因他有属上帝的权柄。从上帝口中说出满有安慰的保证。即使成万的魔鬼宣称我们的遭遇是没有希望的,我们也将蔑视嘲笑它们。赞美上帝,当环境背逆时,祂赐我们信心使我们能信赖祂。义人啊,你在任何时刻皆得享福乐。即使眼不能见,以上帝的话来代替你的视力。上帝所祝福的人是真正蒙福的人。

Evening, April 14
Scripture: “Say ye to the righteous, that it shall be well with him.”(Isaiah 3:10)

It is well with the righteous ALWAYS . If it had said, “Say ye to the righteous, that it is well with him in his prosperity,” we must have been thankful for so great a boon, for prosperity is an hour of peril, and it is a gift from heaven to be secured from its snares: or if it had been written, “It is well with him when under persecution,” we must have been thankful for so sustaining an assurance, for persecution is hard to bear; but when no time is mentioned, all time is included. God’s “shalls” must be understood always in their largest sense. From the beginning of the year to the end of the year, from the first gathering of evening shadows until the day-star shines, in all conditions and under all circumstances, it shall be well with the righteous. It is so well with him that we could not imagine it to be better, for he is well fed, he feeds upon the flesh and blood of Jesus; he is well clothed, he wears the imputed righteousness of Christ; he is well housed, he dwells in God; he is well married, his soul is knit in bonds of marriage union to Christ; he is well provided for, for the Lord is his Shepherd; he is well endowed, for heaven is his inheritance. It is well with the righteous-well upon divine authority; the mouth of God speaks the comforting assurance. O beloved, if God declares that all is well, ten thousand devils may declare it to be ill, but we laugh them all to scorn. Blessed be God for a faith which enables us to believe God when the creatures contradict him. It is, says the Word, at all times well with thee, thou righteous one; then, beloved, if thou canst not see it, let God’s word stand thee in stead of sight; yea, believe it on divine authority more confidently than if thine eyes and thy feelings told it to thee. Whom God blesses is blest indeed, and what his lip declares is truth most sure and steadfast.

《静夜亮光》四月十三日

四月十三日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/04/0413.mp3″]
经文: 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭牲便蒙悦纳,为他赎罪。(利未记一:4)

藉着将罪转移到公牛身上,预表了我们的主“代替了我们的罪”。按手比轻触含义更多。在圣经的其它地方,此原文字的意思是很重的压着,如:“祢的忿怒重压我身”(诗八十八:7)。这实在是信心最根本的本质,不仅领我们接触到这位代罪者,更教我们带着所有罪的重担来依靠祂。耶和华将祂百姓的所有罪孽都归到代罪者的头上。但是每一位选民必须亲身认可此庄严的盟约。靠上帝的恩典,他可以按手在“从创世以来……被杀之羔羊”(启十三:8)的头上。信徒啊,你是否记得第一次藉耶稣背负罪孽而得赦免的欣喜日子?每当我想起得释放的日子,我的心就欢喜。在被罪所压、充满恐惧的日子当中,我看到救主成为我的代罪者。起初,我胆怯地按手在祂身上;然而我的勇气渐增,我的信心得坚固了。最后的,我的心灵完全依靠于祂。现在我能不住的欢喜,知道我的罪不再算在我的帐上,因祂完全为担负了。在这一切以外,耶稣更指着我以后可能会犯的罪说:“都归在我身上。”

Evening, April 13
Scripture: “And he shall put his hand upon the head of the burnt- offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.”(Leviticus 1:4)

Our Lord’s being made “sin for us” is set forth here by the very significant transfer of sin to the bullock, which was made by the elders of the people. The laying of the hand was not a mere touch of contact, for in some other places of Scripture the original word has the meaning of leaning heavily, as in the expression, “thy wrath lieth hard upon me” (Psalm 88:7). Surely this is the very essence and nature of faith, which doth not only bring us into contact with the great Substitute, but teaches us to lean upon him with all the burden of our guilt. Jehovah made to meet upon the head of the Substitute all the offences of his covenant people, but each one of the chosen is brought personally to ratify this solemn covenant act, when by grace he is enabled by faith to lay his hand upon the head of the “Lamb slain from before the foundation of the world.” Believer, do you remember that rapturous day when you first realized pardon through Jesus the sin-bearer? Can you not make glad confession, and join with the writer in saying, “My soul recalls her day of deliverance with delight. Laden with guilt and full of fears, I saw my Saviour as my Substitute, and I laid my hand upon him; oh! how timidly at first, but courage grew and confidence was confirmed until I leaned my soul entirely upon him; and now it is my unceasing joy to know that my sins are no longer imputed to me, but laid on him, and like the debts of the wounded traveller, Jesus, like the good Samaritan, has said of all my future sinfulness, ‘Set that to my account.’” Blessed discovery! Eternal solace of a grateful heart!

“My numerous sins transferr’d to him,

Shall never more be found,

Lost in his blood’s atoning stream,

Where every crime is drown’d!”

《静夜亮光》四月十二日

四月十二日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/04/0412.mp3″]
经文: 王园。(尼希米记三:15)

尼希米提到的御花园,令我联我到万王之王为亚当所预备的乐园。罪将那可喜的、美好的上帝的同在毁灭了。人的后裔被逐出。要耕种那长满荆棘和蒺藜之地。请记住亚当的堕落,因为那也是你的堕落。上帝的大爱竟被人类的祖先如此羞辱对待,为此流泪哀哭吧!请看那曾经是欢乐的花园,如今被龙和魔鬼所占据。但是另有一园,主以祂的血汗在其中浇灌,那就是客西马尼园。此园中的苦草对更新的心灵而言,远较伊甸园中的美果更为甜美。蛇在伊甸园中的恶行,在客西马尼园中被破除了。咒诅从世上被解开,担负在那位应许中的女人后裔身上。请默想我们的主所受的煎熬与痛落。再回到橄榄山的园中,我们看到伟大的救赎者,将世界从失丧的光景中拯救出来。这是园中之园,在其中灵魂能见到罪孽之行为,并见到爱的大能。我的心也应该成为祂的花园。如何才能使花朵茂盛?是否结出精美的果子?王是否在其中散步,且在我灵的树荫下憩息?让我确实修剪和浇灌各种植物,且赶走狡猾的狐狸。主啊,请来,当你来临时,求使天上吹起凉风,让祢园中香气四溢。我也不能忘记王的花园──教会。主啊,使她亨通,重建她的围墙,滋润她的树木,使她的果子成熟。重整荒芜废地,使它变成“一座王的花园。”

Evening, April 12
Scripture: “The king’s garden.”(Nehemiah 3:15)

Mention of the king’s garden by Nehemiah brings to mind the paradise which the King of kings prepared for Adam. Sin has utterly ruined that fair abode of all delights, and driven forth the children of men to till the ground, which yields thorns and briers unto them. My soul, remember the fall, for it was thy fall. Weep much because the Lord of love was so shamefully ill-treated by the head of the human race, of which thou art a member, as undeserving as any. Behold how dragons and demons dwell on this fair earth, which once was a garden of delights.

See yonder another King’s garden, which the King waters with his bloody sweat-Gethsemane, whose bitter herbs are sweeter far to renewed souls than even Eden’s luscious fruits. There the mischief of the serpent in the first garden was undone: there the curse was lifted from earth, and borne by the woman’s promised seed. My soul, bethink thee much of the agony and the passion; resort to the garden of the olive-press, and view thy great Redeemer rescuing thee from thy lost estate. This is the garden of gardens indeed, wherein the soul may see the guilt of sin and the power of love, two sights which surpass all others.

Is there no other King’s garden? Yes, my heart, thou art, or shouldst be such. How do the flowers flourish? Do any choice fruits appear? Does the King walk within, and rest in the bowers of my spirit? Let me see that the plants are trimmed and watered, and the mischievous foxes hunted out. Come, Lord, and let the heavenly wind blow at thy coming, that the spices of thy garden may flow abroad. Nor must I forget the King’s garden of the church. O Lord, send prosperity unto it. Rebuild her walls, nourish her plants, ripen her fruits, and from the huge wilderness, reclaim the barren waste, and make thereof “a King’s garden.”