《静夜亮光》五月十一日

五月十一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/05/0511.mp3″]
经文: 只要刚强、大大壮胆。(约书亚记一:7)

上帝对祂仆人的温柔大爱,使祂能关心他们的感情状态。祂要他们壮胆。有人以为信徒因怀疑和恐惧而受到困扰是一件小事,但是上帝却不认为。祂要我们脱离焦虑、疑惑和胆怯。我们的主比我们更重视我们的不信。我们若丧胆,就是处于悲苦的不正常状态之中,不应视为小事,应当立即将之带到爱我们的医生处。主若看到我们悲哀的面容,祂会更忧伤。亚达薛西王的律法规定,不容许任何人穿着丧服进入他的宫中(参阅尼二:1~2)。这不是万王之王的律法,因为我们可以到祂面前,向祂诉说我们的感受。但是祂要我们脱离沉重的灵,穿上赞美的外袍,我们才能以英雄的姿态去忍受试验,并以此荣耀主。我们若恐惧不刚强,就羞辱了上帝。除此之外,恐惧更是一个坏榜样!怀疑和恐惧是一种瘟疫,会迅速在主的羊群中传染开来。一个沮丧的信徒,会使二十个心灵忧愁。除非你保持勇气,不然撒但是非你所能敌的。主的喜乐是你的力量,没有一个地狱的魔鬼能抵挡你的。心灵欢愉的人,重担也是轻省的。在上帝里面欣喜并全心相信的人,虽然劳苦却必成功。因此,“只要刚强、大大壮胆”。

Evening, May 11
Scripture: “Only be thou strong and very courageous.”(Joshua 1:7)

Our God’s tender love for his servants makes him concerned for the state of their inward feelings. He desires them to be of good courage. Some esteem it a small thing for a believer to be vexed with doubts and fears, but God thinks not so. From this text it is plain that our Master would not have us entangled with fears. He would have us without carefulness, without doubt, without cowardice. Our Master does not think so lightly of our unbelief as we do. When we are desponding we are subject to a grievous malady, not to be trifled with, but to be carried at once to the beloved Physician. Our Lord loveth not to see our countenance sad. It was a law of Ahasuerus that no one should come into the king’s court dressed in mourning: this is not the law of the King of kings, for we may come mourning as we are; but still he would have us put off the spirit of heaviness, and put on the garment of praise, for there is much reason to rejoice. The Christian man ought to be of a courageous spirit, in order that he may glorify the Lord by enduring trials in an heroic manner. If he be fearful and fainthearted, it will dishonour his God. Besides, what a bad example it is. This disease of doubtfulness and discouragement is an epidemic which soon spreads amongst the Lord’s flock. One downcast believer makes twenty souls sad. Moreover, unless your courage is kept up Satan will be too much for you. Let your spirit be joyful in God your Saviour, the joy of the Lord shall be your strength, and no fiend of hell shall make headway against you: but cowardice throws down the banner. Moreover, labour is light to a man of cheerful spirit; and success waits upon cheerfulness. The man who toils, rejoicing in his God, believing with all his heart, has success guaranteed. He who sows in hope shall reap in joy; therefore, dear reader, “be thou strong, and very courageous.”

《静夜亮光》五月十日

五月十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/05/0510.mp3″]
经文: 充充满满的有思典有真理……正是父独生子的……。(约翰福音一:14)

信徒啊,你能见证基督是上帝的独生子,又是从死里复活首生的那位吗?你能说:“纵使全世界的人以为祂只是人,祂于我仍是神圣的”?耶稣在我身上所作的是唯有上帝能作的。祂征服我的顽梗意志,并熔化我的石心。祂将我的悲哀化为欢笑,将我的忧伤化为喜乐。祂以不可言喻之喜乐,使我的心欢呼并且充满荣耀。祂是满有恩典的。倘若这话不真,我便永远不会得救。当我挣扎要逃避祂的恩典时,祂吸引我。最后,当我如同被定罪的囚犯颤惊来到祂的施恩座前时,祂说:“你的罪虽多,皆被赦免了。欢欣吧!”祂是满有真理的。祂的应许完全真实,没有一样不能实现。从来没有一个仆人,有主人如我的主。没有一个佳人,有良人如我的灵有基督。罪人不能有比基督更好的救主,哀伤者不能有比基督更好的安慰者了。除祂以外,我不再要别人。我活着,祂是我的生命;我死了,祂是死亡的终极。在贫穷中,祂是我的财富;在黑暗中,祂是我的明星;在光明中,祂是我的太阳。祂是旷野营居时的吗哪,当众人到达迦南后,祂又是他们的新粮。耶稣于我是全部恩典,没有忿怒;是全部真理,没有虚假。祂的真理和典恩是无限的丰满。

Evening, May 10
Scripture: “The only begotten of the Father, full of grace and truth.”(John 1:14)

Believer, you can bear your testimony that Christ is the only begotten of the Father, as well as the first begotten from the dead. You can say, “He is divine to me, if he be human to all the world beside. He has done that for me which none but a God could do. He has subdued my stubborn will, melted a heart of adamant, opened gates of brass, and snapped bars of iron. He hath turned for me my mourning into laughter, and my desolation into joy; he hath led my captivity captive, and made my heart rejoice with joy unspeakable and full of glory. Let others think as they will of him, to me he must be the only begotten of the Father: blessed be his name. And he is full of grace. Ah! had he not been I should never have been saved. He drew me when I struggled to escape from his grace; and when at last I came all trembling like a condemned culprit to his mercy-seat he said, ‘Thy sins which are many are all forgiven thee: be of good cheer.’ And he is full of truth. True have his promises been, not one has failed. I bear witness that never servant had such a master as I have; never brother such a kinsman as he has been to me; never spouse such a husband as Christ has been to my soul; never sinner a better Saviour; never mourner a better comforter than Christ hath been to my spirit. I want none beside him. In life he is my life, and in death he shall be the death of death; in poverty Christ is my riches; in sickness he makes my bed; in darkness he is my star, and in brightness he is my sun; he is the manna of the camp in the wilderness, and he shall be the new corn of the host when they come to Canaan. Jesus is to me all grace and no wrath, all truth and no falsehood: and of truth and grace he is full, infinitely full. My soul, this night, bless with all thy might ‘the only Begotten.’”

《静夜亮光》五月九日

五月九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/05/0509.mp3″]
经文: 我的良人,来罢,祢我可以往田间去……看看葡萄发芽开花没有。(雅歌七:11、12)

教会要准备投入积极的工作,并且渴望主与她同往。她不说:“我要去”,而是“我们可以去”。当耶稣在你身旁,工作是一种喜乐。上帝把我们放在祂的园中有一个目的,就像当初第一对夫妻一样,是要我们往田间去。“教会”在为基督工作时,是要期盼能与祂有喜乐的相交。有人以为他们可以不必勤快地服事基督,仍能与祂相交。他们错了。没错,我们是可能轻易地因外在的活动而消耗了内在的属灵生命。我们可能到一种地步,埋怨说:“他们使我看守葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。”(雅一:6)然而,这事的发生全然只是因为我们自己的愚蠢和疏忽。信徒可能不作事却和那些最忙碌的人一样地长大了。但是在属灵的事上却毫无生命。马利亚并不是因为静坐受到称赞,她受到称赞乃因坐在耶稣的脚前(参路十:39~42)。然而,基督徒也不能因虚称与耶稣有暗中之交通,却忽略自己的责任而受到称赞。受赞许的不是静坐,却是静坐在耶稣的脚前。不要以为行动的本身是一种罪,相反地那却是一项大祝福,也是我们蒙恩的途径,那些与基督有频繁交通的人,不是那些有许多闲暇的隐士。反之,他们是为耶稣辛劳却不疲乏的人。祂在他们身旁,使他们成为上帝的同工。让我们牢记在我们为耶稣作任何事的同时,我们能,且应该与祂有亲密的相交。

Evening, May 9
Scripture: “Come, my beloved, let us go forth into the field … let us see if the vine flourish.”(Song of Solomon 7:11,12)

The church was about to engage in earnest labour, and desired her Lord’s company in it. She does not say, “I will go,” but “let us go.” It is blessed working when Jesus is at our side! It is the business of God’s people to be trimmers of God’s vines. Like our first parents, we are put into the garden of the Lord for usefulness; let us therefore go forth into the field. Observe that the church, when she is in her right mind, in all her many labours desires to enjoy communion with Christ. Some imagine that they cannot serve Christ actively, and yet have fellowship with him: they are mistaken. Doubtless it is very easy to fritter away our inward life in outward exercises, and come to complain with the spouse, “They made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept:” but there is no reason why this should be the case except our own folly and neglect. Certain is it that a professor may do nothing, and yet grow quite as lifeless in spiritual things as those who are most busy. Mary was not praised for sitting still; but for her sitting at Jesus’ feet. Even so, Christians are not to be praised for neglecting duties under the pretence of having secret fellowship with Jesus: it is not sitting, but sitting at Jesus’ feet which is commendable. Do not think that activity is in itself an evil: it is a great blessing, and a means of grace to us. Paul called it a grace given to him to be allowed to preach; and every form of Christian service may become a personal blessing to those engaged in it. Those who have most fellowship with Christ are not recluses or hermits, who have much time to spare, but indefatigable labourers who are toiling for Jesus, and who, in their toil, have him side by side with them, so that they are workers together with God. Let us remember then, in anything we have to do for Jesus, that we can do it, and should do it in close communion with him.

《静夜亮光》五月八日

五月八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/05/0508.mp3″]
经文: 你要认识上帝。(约伯记二十二:21)

我们若渴望认识上帝并得到平安,就必能认识祂,因为祂已将自己启示出来。上帝说:“我们要照着我们的形像造人。”(创一:26)人若不能认识他自己所出的这位“我们”,就不能满足。尽心努力去认识父上帝。将你的头深藏于祂的怀中,带着深深的悔罪,并且承认自己不配被称为祂的儿子。接受祂的爱吻,让祂将代表祂永远信实的戒指戴上你的指头。坐在祂的桌前,让你的心在祂的恩典中欢呼。然后,努力向前去寻求认识上帝的儿子,祂是父荣耀的明光。认识祂特殊复杂的本性。祂是永在的上帝,然而衪如常人般受苦。当祂以属上帝的脚步走在水面上时,跟随祂。当祂带着人类的疲惫坐在井旁时,跟随祂。永不满足,除非你认识耶稣基督是你的良友、你的兄弟、你的配偶、你的一切。不要忘记圣灵。寻求对祂的性格、祂的贡献和祂的工作有清楚观念。主的灵首先是在混乱中运行,然后带来次序(参创一:2)。祂现在造访你混乱的心,并要在其中创造圣洁的次序。仰望祂,祂是主,是属灵生命的赐予者,是照亮人心者、是导师、是安慰师、是使人成圣者。你若真认识上帝,你必知道这位智慧的、圣经信仰中的三位一体。这一认识将带给你深沉的、内住的平安。

Evening, May 8
Scripture: “Acquaint now thyself with him.”(Job 22:21)

If we would rightly “acquaint ourselves with God, and be at peace,” we must know him as he has revealed himself, not only in the unity of his essence and subsistence, but also in the plurality of his persons. God said, “Let us make man in our own image”-let not man be content until he knows something of the “us” from whom his being was derived. Endeavour to know the Father; bury your head in his bosom in deep repentance, and confess that you are not worthy to be called his son; receive the kiss of his love; let the ring which is the token of his eternal faithfulness be on your finger; sit at his table and let your heart make merry in his grace. Then press forward and seek to know much of the Son of God who is the brightness of his Father’s glory, and yet in unspeakable condescension of grace became man for our sakes; know him in the singular complexity of his nature: eternal God, and yet suffering, finite man; follow him as he walks the waters with the tread of deity, and as he sits upon the well in the weariness of humanity. Be not satisfied unless you know much of Jesus Christ as your Friend, your Brother, your Husband, your all. Forget not the Holy Spirit; endeavour to obtain a clear view of his nature and character, his attributes, and his works. Behold that Spirit of the Lord, who first of all moved upon chaos, and brought forth order; who now visits the chaos of your soul, and creates the order of holiness. Behold him as the Lord and giver of spiritual life, the Illuminator, the Instructor, the Comforter, and the Sanctifier. Behold him as, like holy unction, he descends upon the head of Jesus, and then afterwards rests upon you who are as the skirts of his garments. Such an intelligent, scriptural, and experimental belief in the Trinity in Unity is yours if you truly know God; and such knowledge brings peace indeed.

《静夜亮光》五月七日

五月七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/05/0507.mp3″]
经文: 耶稣对他说,起来,拿你的褥子走吧。(约翰福音五:8)

这个残废的人像其他许多类似的病人一样,长久期待微兆的出现,神迹的发生。他疲惫地观望着池水,却没有天使来帮助他。但是想到这是他唯一可得痊愈的机会,他就一直等待下去。他并不知道身旁就有一位,藉祂的话即时就能治愈。许多人有同样的问题──他们在等待一些超凡的感情,特别的印象,甚或天体的异象,可惜他们是空等了。特别的记号是少见的,虽然有,但也没有权利去找寻。令人忧愁的是成千上万的人却仍然在等待,利用他们的宗教、誓言,和决心,仍然在白费心机。同时,这些可怜的灵魂却忘记了救主,然而祂却是要他们仰望祂自己以至得救。祂能使他们立即痊愈,但他们却情愿等待天使和奇迹。信靠祂是蒙祝福的正确途径。祂配得我们的绝对信任。但是不信使人情愿到毕士大的廊下,而不到祂大爱的胸怀中。但愿今晚主转眼看顾那些处于这种情况下的人。愿祂饶恕他们对祂大能的疑惑,以甜蜜的声音呼唤他们从绝望的褥子上起来。藉信心的能力,让他们拿起自己的褥子起来行走。主啊!在这夕阳西下的宁静时刻,求听我们的祈求。在新的一日破晓以前,愿我们都能仰望祢而活。

Evening, May 7
Scripture: “Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.”(John 5:8)

Like many others, the impotent man had been waiting for a wonder to be wrought, and a sign to be given. Wearily did he watch the pool, but no angel came, or came not for him; yet, thinking it to be his only chance, he waited still, and knew not that there was One near him whose word could heal him in a moment. Many are in the same plight: they are waiting for some singular emotion, remarkable impression, or celestial vision; they wait in vain and watch for nought. Even supposing that, in a few cases, remarkable signs are seen, yet these are rare, and no man has a right to look for them in his own case; no man especially who feels his impotency to avail himself of the moving of the water even if it came. It is a very sad reflection that tens of thousands are now waiting in the use of means, and ordinances, and vows, and resolutions, and have so waited time out of mind, in vain, utterly in vain. Meanwhile these poor souls forget the present Saviour, who bids them look unto him and be saved. He could heal them at once, but they prefer to wait for an angel and a wonder. To trust him is the sure way to every blessing, and he is worthy of the most implicit confidence; but unbelief makes them prefer the cold porches of Bethesda to the warm bosom of his love. O that the Lord may turn his eye upon the multitudes who are in this case to-night; may he forgive the slights which they put upon his divine power, and call them by that sweet constraining voice, to rise from the bed of despair, and in the energy of faith take up their bed and walk. O Lord, hear our prayer for all such at this calm hour of sunset, and ere the day breaketh may they look and live.

Courteous reader, is there anything in this portion for you?

《静夜亮光》五月六日

五月六日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/05/0506.mp3″]
经文: 等我被释放的时候来到。(约伯记十四:14)

我们在世上的时日使天国显得更为属天。劳苦使安息变为更甜美,面对危险使平安稳妥更让人快乐。地上的苦果叫新酒能在荣荣的金碗中闪亮,给人带来更多的享受。当我们被迎接到征服世界者的座位上时,我们破损的兵器和带着伤痕的面貌,使我们的胜利更为显赫。我们若没有寄居于地上一段时日,就不能与基督有完全的相交。祂所受的洗是苦难的洗礼,我们若期望分享祂国度,也必须经过同样的洗礼。与基督相交是尊荣的,若将之视为廉价是最伤主的心。我们逗留在世上的另一原因,是为他人的好处。直到我们的工作完成,才能盼望进入天国。我们被召要将光带给陷于黑暗旷野中有罪的灵魂。我们留在地上也是为了上帝的荣耀。经过试验的圣徒,像一颗被切割琢磨过的钻石,在王的冠冕上闪耀着熠熠的光。工作经过严格的试验,才能正确地反映出工人技巧。忍受严酷考验后的胜利,为其建造者带来荣誉。我们是上帝所作成的工,我们的坚定不移,能使祂得荣耀。我们以神圣的喜乐忍耐信心之试验,乃是为了荣耀耶稣。愿每个人最大的渴望就是耶稣的荣耀。我们的时间受永恒的信仰所决定和安置。让我们渴望并耐心等待,直至珍珠门最后为我们开启。

Evening, May 6
Scripture: “All the days of my appointed time will I wait.”(Job 14:14)

A little stay on earth will make heaven more heavenly. Nothing makes rest so sweet as toil; nothing renders security so pleasant as exposure to alarms. The bitter quassia cups of earth will give a relish to the new wine which sparkles in the golden bowls of glory. Our battered armour and scarred countenances will render more illustrious our victory above, when we are welcomed to the seats of those who have overcome the world. We should not have full fellowship with Christ if we did not for awhile sojourn below, for he was baptized with a baptism of suffering among men, and we must be baptized with the same if we would share his kingdom. Fellowship with Christ is so honourable that the sorest sorrow is a light price by which to procure it. Another reason for our lingering here is for the good of others. We would not wish to enter heaven till our work is done, and it may be that we are yet ordained to minister light to souls benighted in the wilderness of sin. Our prolonged stay here is doubtless for God’s glory. A tried saint, like a well-cut diamond, glitters much in the King’s crown. Nothing reflects so much honour on a workman as a protracted and severe trial of his work, and its triumphant endurance of the ordeal without giving way in any part. We are God’s workmanship, in whom he will be glorified by our afflictions. It is for the honour of Jesus that we endure the trial of our faith with sacred joy. Let each man surrender his own longings to the glory of Jesus, and feel, “If my lying in the dust would elevate my Lord by so much as an inch, let me still lie among the pots of earth. If to live on earth for ever would make my Lord more glorious, it should be my heaven to be shut out of heaven.” Our time is fixed and settled by eternal decree. Let us not be anxious about it, but wait with patience till the gates of pearl shall open.