《静夜亮光》六月二十二日

六月二十二日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0622.mp3″]
经文: 使那不被震动的长存。(希伯来书十二:27)

我们所拥有的许多东西是能震动的。基督徒要依靠这些东西是愚蠢的,因为这世上没有一件东西是稳定的。然而我们仍有某些东西是“不被震动的”。若能被震动的东西都挪去了,你可以从那些不被震动的长存的东西中得到慰藉。不论你失去了多少,你都能欣赏目前的救恩。你正站在耶稣的十字架下,信靠祂宝血的功效。市场交之起落不能干扰你在祂里面的救恩。经营失败甚至倒闭也不能触及它。你是上帝的儿子。环境变迁不会夺去你的名份。你虽遭受贫困,赤身露体,却仍然说:“祂仍然是我的父。在我父家中有许多地方,因此我不必忧虑。”另一种永远的祝福是耶稣基督的爱。祂是上帝又是人,祂以祂本性中全部的爱爱你,没有任何事物能影响祂的爱。世上没有任何事物会影响那歌唱“良人属我,我也属祂。”(歌二:16)的人。我们不会失去那最丰富的继承权。因难来临时,让我们坚定站稳。让我们表明自己不是幼童,会在这飞逝的时光中被可能发生的事击倒。我们的国家在以马内利的土地上,我们的盼望在天上。因此,我们能平静如夏天的海洋,我们将见土地上所生的一切破灭,却仍然在上帝里面因我们的救恩欢呼。

Evening, June 22
Scripture: “That those things which cannot be shaken may remain.”(Hebrews 12:27)

We have many things in our possession at the present moment which can be shaken, and it ill becomes a Christian man to set much store by them, for there is nothing stable beneath these rolling skies; change is written upon all things. Yet, we have certain “things which cannot be shaken,” and I invite you this evening to think of them, that if the things which can be shaken should all be taken away, you may derive real comfort from the things that cannot be shaken, which will remain. Whatever your losses have been, or may be, you enjoy present salvation. You are standing at the foot of his cross, trusting alone in the merit of Jesus’ precious blood, and no rise or fall of the markets can interfere with your salvation in him; no breaking of banks, no failures and bankruptcies can touch that. Then you are a child of God this evening. God is your Father. No change of circumstances can ever rob you of that. Although by losses brought to poverty, and stripped bare, you can say, “He is my Father still. In my Father’s house are many mansions; therefore will I not be troubled.” You have another permanent blessing, namely, the love of Jesus Christ. He who is God and Man loves you with all the strength of his affectionate nature-nothing can affect that. The fig tree may not blossom, and the flocks may cease from the field, it matters not to the man who can sing, “My Beloved is mine, and I am his.” Our best portion and richest heritage we cannot lose. Whatever troubles come, let us play the man; let us show that we are not such little children as to be cast down by what may happen in this poor fleeting state of time. Our country is Immanuel’s land, our hope is above the sky, and therefore, calm as the summer’s ocean; we will see the wreck of everything earthborn, and yet rejoice in the God of our salvation.

《静夜亮光》六月二十一日

六月二十一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0621.mp3″]
经文: 然而上帝坚固的根基立住了。(提摩太后书二:19)

我们信心的根基是:“上帝在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们的身上。”(林后五:19)真正的信心所依赖的事实是:“道成了肉身,住在我们中间。”(约一:14)。“基督也曾一次为罪受苦,就是义的代替不义的。为要引我们要上帝的面前。”(彼前三:18)“祂被挂在木头上,亲身担当了我们的罪。”(彼前二:24)“因祂受的刑罚我们得平安,因祂受的鞭伤我们得医治。”(赛五十三:5)一言以概之,基督徒盼望的支柱是代替。基督自己为罪成了牺牲。祂为我们成为有罪的,好叫我们在祂里面成为上帝的义(参阅林后五:21)。这个根基与上帝的宝座一般坚固。我们的喜乐就是握住它、默想它,并且去宣告它。对救恩的感激应该渗入我们的生命和我们改变的每一部份。有人直接攻击赎罪的教义。他们不能接受“代替”的说法。当想到上帝的羔羊背负世人的罪孽时,他们会咬牙切齿。但是我们是已经经历到这宝贵真理的人,能有信心并且不停地宣告这真理。我们既不贬降这真理,也不在任何方面加以改变。我们不能也不敢放弃这真理,因为它是我们的生命。不顾争辩的结果为何,我们肯定知道“上帝坚固的根基立住了”。

Evening, June 21
Scripture: “The foundation of God standeth sure.”(2 Timothy 2:19)

The foundation upon which our faith rests is this, that “God was in Christ reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them.” The great fact on which genuine faith relies is, that “the Word was made flesh and dwelt among us,” and that “Christ also hath suffered for sin, the just for the unjust, that he might bring us to God”; “Who himself bare our sins in his own body on the tree”; “For the chastisement of our peace was upon him, and by his stripes we are healed.” In one word, the great pillar of the Christian’s hope is substitution. The vicarious sacrifice of Christ for the guilty, Christ being made sin for us that we might be made the righteousness of God in him, Christ offering up a true and proper expiatory and substitutionary sacrifice in the room, place, and stead of as many as the Father gave him, who are known to God by name, and are recognized in their own hearts by their trusting in Jesus-this is the cardinal fact of the gospel. If this foundation were removed, what could we do? But it standeth firm as the throne of God. We know it; we rest on it; we rejoice in it; and our delight is to hold it, to meditate upon it, and to proclaim it, while we desire to be actuated and moved by gratitude for it in every part of our life and conversation. In these days a direct attack is made upon the doctrine of the atonement. Men cannot bear substitution. They gnash their teeth at the thought of the Lamb of God bearing the sin of man. But we, who know by experience the preciousness of this truth, will proclaim it in defiance of them confidently and unceasingly. We will neither dilute it nor change it, nor fritter it away in any shape or fashion. It shall still be Christ, a positive substitute, bearing human guilt and suffering in the stead of men. We cannot, dare not, give it up, for it is our life, and despite every controversy we feel that “Nevertheless the foundation of God standeth sure.”

《静夜亮光》六月二十日

六月二十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0620.mp3″]
经文: 他们就立刻舍了网,跟从了祂。(马可福音一:18)

当西门和安得烈听到耶稣的召呼时,立即毫无疑问的服从了。倘若我们能时常并且立即带着决定的热诚,将所听到的付诸行动,我们所读的圣经必定丰富了我们的灵命。一个人若立即吃掉面包,就不会失去面包。他若已经实行了教义,教义的利益就不能从他身上被剥夺。许多读者和听者被一篇信息感动了,欲改变自己。但是信息只是花朵,很快从树上脱落,不能收成果子。他们等待、动摇、然后就忘记。就像路上的水坑,晚上霜冻和白天日照,及时解冻却又立即冰冻了。注定要来的明日因扼杀正确的决定而染成血红;它是美好意图之屠宰场。
做一个行道的人吧!真理必须是心理明白又付诸行动,才能得到最大的利益。当你默想本书的内容,而被任何当行的责任感动时,赶快去实行,免得圣灵之亮光离开你的心。撇下你的网和所有一切,免得悖逆主的呼召。不要因延迟而给魔鬼留地步;当机会和渴望愉快连接时,赶快行动!不要陷在自身的网罗中,割断属世界的网,到上帝呼召你的荣耀之地!

Evening, June 20
Scripture: “Straightway they forsook their nets, and followed him.”(Mark 1:18)

When they heard the call of Jesus, Simon and Andrew obeyed at once without demur. If we would always, punctually and with resolute zeal, put in practice what we hear upon the spot, or at the first fit occasion, our attendance at the means of grace, and our reading of good books, could not fail to enrich us spiritually. He will not lose his loaf who has taken care at once to eat it, neither can he be deprived of the benefit of the doctrine who has already acted upon it. Most readers and hearers become moved so far as to purpose to amend; but, alas! the proposal is a blossom which has not been knit, and therefore no fruit comes of it; they wait, they waver, and then they forget, till, like the ponds in nights of frost, when the sun shines by day, they are only thawed in time to be frozen again. That fatal to-morrow is blood-red with the murder of fair resolutions; it is the slaughter-house of the innocents. We are very concerned that our little book of “Evening Readings” should not be fruitless, and therefore we pray that readers may not be readers only, but doers, of the word. The practice of truth is the most profitable reading of it. Should the reader be impressed with any duty while perusing these pages, let him hasten to fulfil it before the holy glow has departed from his soul, and let him leave his nets, and all that he has, sooner than be found rebellious to the Master’s call. Do not give place to the devil by delay! Haste while opportunity and quickening are in happy conjunction. Do not be caught in your own nets, but break the meshes of worldliness, and away where glory calls you. Happy is the writer who shall meet with readers resolved to carry out his teachings: his harvest shall be a hundredfold, and his Master shall have great honour. Would to God that such might be our reward upon these brief meditations and hurried hints. Grant it, O Lord, unto thy servant!

《静夜亮光》六月十九日

六月十九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0619.mp3″]
经文: 良人属我,我也属祂。祂在百合花中牧放群羊。我的良人哪,求祢等到天起凉风,日影飞去的时候,祢要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。(雅歌二:16~17)

圣经中若有任何喜乐的经节,无疑的这是这节:“良人属我,我也属祂。”这经节是安详、充满信心、洋溢着喜乐与满足的。这经节也提醒了我们,祂在到客西马尼园以前所说的:“我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。”(约十四:27)“在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”(约十六:33)让我们再次摇响银钟说:“良人属我,我也属祂。祂在百合花中牧放群羊。”虽然环境是美丽可爱的,但却不是一片阳光普照的土地,地上尚有一阴影。天空中有一片云,在美景上投下一阴影。“等到天起凉风,日影飞去”。“比特山”的另一名称为“分隔的山”。对我所爱的人,任何分离都是苦涩的。虽然你不怀疑自己的救恩,你知祂属于你,但是你尚未与祂一同坐席。切勿让疑惑之云遮蔽“你属祂、祂也属你”的信念。

Evening, June 19
Scripture: “My Beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my Beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.”(Song of Solomon 2:16, 17)

Surely if there be a happy verse in the Bible it is this-“My Beloved is mine, and I am his.” So peaceful, so full of assurance, so overrunning with happiness and contentment is it, that it might well have been written by the same hand which penned the twenty-third Psalm. Yet though the prospect is exceeding fair and lovely-earth cannot show its superior-it is not entirely a sunlit landscape. There is a cloud in the sky which casts a shadow over the scene. Listen, “Until the day break, and the shadows flee away.”

There is a word, too, about the “mountains of Bether,” or, “the mountains of division,” and to our love, anything like division is bitterness. Beloved, this may be your present state of mind; you do not doubt your salvation; you know that Christ is yours, but you are not feasting with him. You understand your vital interest in him, so that you have no shadow of a doubt of your being his, and of his being yours, but still his left hand is not under your head, nor doth his right hand embrace you. A shade of sadness is cast over your heart, perhaps by affliction, certainly by the temporary absence of your Lord, so even while exclaiming, “I am his,” you are forced to take to your knees, and to pray, “Until the day break, and the shadows flee away, turn, my Beloved.”

“Where is he?” asks the soul. And the answer comes, “He feedeth among the lilies.” If we would find Christ, we must get into communion with his people, we must come to the ordinances with his saints. Oh, for an evening glimpse of him! Oh, to sup with him to-night!

《静夜亮光》六月十八日

六月十八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0618.mp3″]
经文: 我妹子、我新妇,我进了我的园中。(雅歌五:1)

信徒的心是基督的花园。是祂以自己的宝血买来的。祂进入此花园,并宣告它属祂自己。花园的含意是分别出来的。它不是公有财产,也不是旷野,四周有篱芭围绕。分开教会和世界的墙必须筑得又宽又坚固。基督徒常说:“这个无妨,那个无碍。”因此,与世界越靠越近。人若想知道他与世人可以一致到什么程度,恩典在这人的心中可能只占一点点的部份。花园是一美丽之处,远超过荒野未开垦之地。真正的基督徒在生命中的表现,必须比最好的道德家更为优异,因为基督的花园应当长出世上最优美的花朵。在耶稣称为属祂的地方,应当绽放出最罕见、最珍贵、最让人羡慕的百合花和玫瑰。花园是生长的地方。圣徒不能停滞不发展,常常只有稀疏的花蕾和花苞。我们应当“在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进”(彼后三:18)。耶稣是园丁,圣灵是从天而降的雨露,生长应当是迅速的。花园是一隐退的场所。主耶稣基督呼召我们将心灵保留作为祂向我们彰显祂自己的地方。我们常常像马大那样,为各种事务忧虑烦恼,不能像马利亚那样为基督保留地方,也没有坐在祂的脚前,那本是我们应当作的。但愿主今日沛降恩典之雨、滋润祂的花园。

Evening, June 18
Scripture: “I am come into my garden, my sister, my spouse.”(Song of Solomon 5:1)

The heart of the believer is Christ’s garden. He bought it with his precious blood, and he enters it and claims it as his own. A garden implies separation. It is not the open common; it is not a wilderness; it is walled around, or hedged in. Would that we could see the wall of separation between the church and the world made broader and stronger. It makes one sad to hear Christians saying, “Well, there is no harm in this; there is no harm in that,” thus getting as near to the world as possible. Grace is at a low ebb in that soul which can even raise the question of how far it may go in worldly conformity. A garden is a place of beauty, it far surpasses the wild uncultivated lands. The genuine Christian must seek to be more excellent in his life than the best moralist, because Christ’s garden ought to produce the best flowers in all the world. Even the best is poor compared with Christ’s deservings; let us not put him off with withering and dwarf plants. The rarest, richest, choicest lilies and roses ought to bloom in the place which Jesus calls his own. The garden is a place of growth. The saints are not to remain undeveloped, always mere buds and blossoms. We should grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. Growth should be rapid where Jesus is the Husbandman, and the Holy Spirit the dew from above. A garden is a place of retirement. So the Lord Jesus Christ would have us reserve our souls as a place in which he can manifest himself, as he doth not unto the world. O that Christians were more retired, that they kept their hearts more closely shut up for Christ! We often worry and trouble ourselves, like Martha, with much serving, so that we have not the room for Christ that Mary had, and do not sit at his feet as we should. The Lord grant the sweet showers of his grace to water his garden this day.

《静夜亮光》六月十七日

六月十七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0617.mp3″]
经文: 当时,以色列人唱歌说,井阿,涌上水来。你们要向这井歌唱。(民数记二十一:17)

这旷野中的井是有名的,因为它是应许之主题。“从前耶和华吩咐摩西说,招聚百姓,我好给他们水喝,说的就是这井。”(民二十一:16)百姓需要水,他们恩典的上帝就应允赐给他们。我们需要天国恩典的清新供应,主以自己承诺保证赐我们所有需要。井成为歌唱之缘由。水尚未涌出,喜乐的信心促使百姓歌唱。当他们看到清莹之水涌出来时,歌声更为欢乐。我们相信上帝的应许,应当为灵里被祂复兴而欢呼;当我们经历上帝的应许时,对祂的喜乐更应满溢出来。口渴吗?不要埋怨,只要歌唱。属灵的干渴是难以忍受的,但上帝应许给我们一口井。让我们受此激励去找寻它。井也是祷告的中心。“井啊,涌上水来。”我们必须寻求上帝应许要赐的,不然就是表示我们既不渴望又无信心。今晚让我们寻求所读的经文和培灵的文章不致成为空虚的形式。进一步,让它们成为恩典进入我们心灵的管道。井更是努力的对象。“尊贵人……所挖所掘的。”(民二十一:18)主要我们主动去得恩典。不能忽略祈祷,与其他信徒之交通亦不可以中断,敬拜上帝不能掉以轻心。主将丰丰富富赐我们祂的恩典,但绝不是对我们怠惰之赏赐。让我们来寻求主吧,祂是我们所有清新的喜乐之泉。

Evening, June 17
Scripture: “Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it.”(Numbers 21:17)

Famous was the well of Beer in the wilderness, because it was the subject of a promise: “That is the well whereof the Lord spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.” The people needed water, and it was promised by their gracious God. We need fresh supplies of heavenly grace, and in the covenant the Lord has pledged himself to give all we require. The well next became the cause of a song. Before the water gushed forth, cheerful faith prompted the people to sing; and as they saw the crystal fount bubbling up, the music grew yet more joyous. In like manner, we who believe the promise of God should rejoice in the prospect of divine revivals in our souls, and as we experience them our holy joy should overflow. Are we thirsting? Let us not murmur, but sing. Spiritual thirst is bitter to bear, but we need not bear it-the promise indicates a well; let us be of good heart, and look for it. Moreover, the well was the centre of prayer. “Spring up, O well.” What God has engaged to give, we must enquire after, or we manifest that we have neither desire nor faith. This evening let us ask that the Scripture we have read, and our devotional exercises, may not be an empty formality, but a channel of grace to our souls. O that God the Holy Spirit would work in us with all his mighty power, filling us with all the fulness of God. Lastly, the well was the object of effort. “The nobles of the people digged it with their staves.” The Lord would have us active in obtaining grace. Our staves are ill adapted for digging in the sand, but we must use them to the utmost of our ability. Prayer must not be neglected; the assembling of ourselves together must not be forsaken; ordinances must not be slighted. The Lord will give us his peace most plenteously, but not in a way of idleness. Let us, then, bestir ourselves to seek him in whom are all our fresh springs.