《静夜亮光》六月二十八日

六月二十八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0628.mp3″]
经文: 但亚伦的杖吞了他的杖。(出埃及记七:12)

这事件表示上帝的工作必定胜过所有的反对。每当属上帝的原则进入人心中时,魔鬼就会伪装并制造出一大群反对者。但是上帝的工作将吞下所有敌人。上帝的恩典若占有一个人,世上所有的魔术师会丢下他们的魔仗。即使每棍杖皆如蛇般狡猾恶毒,亚伦的仗也会吞下他们。十字架甘甜之吸引力会赢得人心。只为这个曚骗人的世界而活的人,现在可以稍稍了解更高的领堿,并驾翼飞升入属天的高峰了!我们的信心会面对许多仇敌。魔要将我们老旧的罪掷在我们的脚前,它们会变成蛇;但是耶稣的十字架能将他们全部毁灭。接着,魔鬼以属世的试验、试探、和不信发动另外一群蛇;但是在耶稣里的信心使它无法匹对,胜过了它们全部。在对上帝的忠心事奉中,也闪耀着同样的原则。对耶稣的热爱,克服了困难,牺牲变为喜乐,苦难变为荣耀。但是有许多人有宗教的外表而无信仰的实质。他们的宗教不会助他们通过这些试验。以这一点来检查你自己。亚伦的杖证明了它有上帝所赐的能力。你的生命是否如此?基督若与你有关连,祂必定是你的全部。哦,你不能安息,直至对耶稣的爱和信成为操纵你心灵的热情。

Evening, June 28
Scripture: “But Aaron’s rod swallowed up their rods.”(Exodus 7:12)

This incident is an instructive emblem of the sure victory of the divine handiwork over all opposition. Whenever a divine principle is cast into the heart, though the devil may fashion a counterfeit, and produce swarms of opponents, as sure as ever God is in the work, it will swallow up all its foes. If God’s grace takes possession of a man, the world’s magicians may throw down all their rods; and every rod may be as cunning and poisonous as a serpent, but Aaron’s rod will swallow up their rods. The sweet attractions of the cross will woo and win the man’s heart, and he who lived only for this deceitful earth will now have an eye for the upper spheres, and a wing to mount into celestial heights. When grace has won the day the worldling seeks the world to come. The same fact is to be observed in the life of the believer. What multitudes of foes has our faith had to meet! Our old sins-the devil threw them down before us, and they turned to serpents. What hosts of them! Ah, but the cross of Jesus destroys them all. Faith in Christ makes short work of all our sins. Then the devil has launched forth another host of serpents in the form of worldly trials, temptations, unbelief; but faith in Jesus is more than a match for them, and overcomes them all. The same absorbing principle shines in the faithful service of God! With an enthusiastic love for Jesus difficulties are surmounted, sacrifices become pleasures, sufferings are honours. But if religion is thus a consuming passion in the heart, then it follows that there are many persons who profess religion but have it not; for what they have will not bear this test. Examine yourself, my reader, on this point. Aaron’s rod proved its heaven-given power. Is your religion doing so? If Christ be anything he must be everything. O rest not till love and faith in Jesus be the master passions of your soul!

《静夜亮光》六月二十七日

六月二十七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0627.mp3″]
经文: 各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。(哥林多前书七:20)

有人愚蠢地以为,为主而活的唯一方法,是成为牧师或是宣教士。倘若这想法是正确的,那么许多人将失去许多颂赞至高者的机会了。亲爱的,重要的不是工作的本身,乃是作工时迫切的心。不是地位,乃是恩典使我们能荣耀上帝。上帝最得荣耀的场所,是敬畏上帝的工人在工厂中操作机器时,唱出救主的大爱。祂在此所得的荣耀,远超过许多正规宗教性,却执行出来不够水准之任务的讲台。药房中的职员赞美上帝,或与祂的同事谈论耶稣的时候,祂的名所得荣耀,其程度不亚于受人欢迎的布道家,到各地热烈广传福音时所得的荣耀。在我们的正当职业中,通过我们的服事,上帝被荣耀了。毋需辞去你的职业中,放弃责任,却要小心的尊重你的事业。不要忽视你的呼召,每种合法的商业都可以藉福音成为圣洁。翻开圣经,你将发现最低下的劳动,与信心的伟大事业相连。因此,不要不满足于你的呼召。无论上帝让你处在什么地位,就要守住它,除非你十分肯定上帝呼召你去从事其他工作。但愿你能先关心,在岗位上用最大的努力去荣耀上帝。祂若需要你到别处去,祂也会指示你。今晚,将困扰你的野心置于一旁,拥抱平安的满足吧!

Evening, June 27
Scripture: “Let every man abide in the same calling wherein he was called.”(1 Corinthians 7:20)

Some persons have the foolish notion that the only way in which they can live for God is by becoming ministers, missionaries, or Bible women. Alas! how many would be shut out from any opportunity of magnifying the Most High if this were the case. Beloved, it is not office, it is earnestness; it is not position, it is grace which will enable us to glorify God. God is most surely glorified in that cobbler’s stall, where the godly worker, as he plies the awl, sings of the Saviour’s love, aye, glorified far more than in many a prebendal stall where official religiousness performs its scanty duties. The name of Jesus is glorified by the poor unlearned carter as he drives his horse, and blesses his God, or speaks to his fellow labourer by the roadside, as much as by the popular divine who, throughout the country, like Boanerges, is thundering out the gospel. God is glorified by our serving him in our proper vocations. Take care, dear reader, that you do not forsake the path of duty by leaving your occupation, and take care you do not dishonour your profession while in it. Think little of yourselves, but do not think too little of your callings. Every lawful trade may be sanctified by the gospel to noblest ends. Turn to the Bible, and you will find the most menial forms of labour connected either with most daring deeds of faith, or with persons whose lives have been illustrious for holiness. Therefore be not discontented with your calling. Whatever God has made your position, or your work, abide in that, unless you are quite sure that he calls you to something else. Let your first care be to glorify God to the utmost of your power where you are. Fill your present sphere to his praise, and if he needs you in another he will show it you. This evening lay aside vexatious ambition, and embrace peaceful content.

《静夜亮光》六月二十六日

六月二十六日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0626.mp3″]
经文: 脱离世上从情欲来的败坏。(彼得后书一:4)

倘若你要活在复活主的能力中,就永远要摒弃所有放纵肉体的思想。一个在基督里活过来的人却住在罪的败坏中,这实在是一场悲剧。“为什么在死人中找活人呢?”(路二十四:五)活人应该住在坟墓中吗?圣洁的生活应该埋葬在肉体情欲的坟墓内吗?我们怎能一边在主的杯中有份,一边也喝撒但的杯?肯定的,你已从公开的情欲和罪恶中被释放了。你是否也在逃避撒但猎者所布下的隐蔽的、欺骗的陷阱?你是否在逃避怠惰?你是否已脱离了属肉体的“安全感”?你是否日复一日寻求超越世俗、骄傲和贪婪的生活?请记住,这是你能因上帝的宝藏而得丰盛的原因。不要让恩典的所有丰富宝藏浪费在你身上。追求成圣,接续而来的是基督徒的冠冕和荣耀。一个不圣洁的教会于世界无用,也得不到人的尊重。它只不过是可憎之物、地狱嘲笑的对象、天国嫌恶的组织。世上最坏的邪恶是通过不圣洁的教会所带来的。你是圣洁的祭司,你的行为要与主相配。你是上帝的王,你要管辖自己的情欲。你是上帝的选民,不要与罪相连。你要继承天国,要活出属天的精神,才能证明你对耶稣有真实的信心。生活中若无圣洁,心中不可能有信心。

Evening, June 26
Scripture: “Having escaped the corruption that is in the world through lust.”(2 Peter 1:4)

Vanish for ever all thought of indulging the flesh if you would live in the power of your risen Lord. It were ill that a man who is alive in Christ should dwell in the corruption of sin. “Why seek ye the living among the dead?” said the angel to Magdalene. Should the living dwell in the sepulchre? Should divine life be immured in the charnel house of fleshly lust? How can we partake of the cup of the Lord and yet drink the cup of Belial? Surely, believer, from open lusts and sins you are delivered: have you also escaped from the more secret and delusive lime-twigs of the Satanic fowler? Have you come forth from the lust of pride? Have you escaped from slothfulness? Have you clean escaped from carnal security? Are you seeking day by day to live above worldliness, the pride of life, and the ensnaring vice of avarice? Remember, it is for this that you have been enriched with the treasures of God. If you be indeed the chosen of God, and beloved by him, do not suffer all the lavish treasure of grace to be wasted upon you. Follow after holiness; it is the Christian’s crown and glory. An unholy church! it is useless to the world, and of no esteem among men. It is an abomination, hell’s laughter, heaven’s abhorrence. The worst evils which have ever come upon the world have been brought upon her by an unholy church. O Christian, the vows of God are upon you. You are God’s priest: act as such. You are God’s king: reign over your lusts. You are God’s chosen: do not associate with Belial. Heaven is your portion: live like a heavenly spirit, so shall you prove that you have true faith in Jesus, for there cannot be faith in the heart unless there be holiness in the life.

“Lord, I desire to live as one
Who bears a blood-bought name,
As one who fears but grieving thee,
And knows no other shame.”

《静夜亮光》六月二十五日

六月二十五日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0625.mp3″]
经文: 鸽子找不着落脚之地。(创世记八:9)

在基督耶稣以外,你能找到安息吗?若能,那么可以肯定你所信的宗教是无用的。你不明白自己与基督的联合,也对基督不甚感兴趣,你能够满足吗?若能,你的信仰是无价值的。你若自认是基督徒,却完全满足于属世的欢乐与追求,那么你的承认是虚假的。若你的心灵在罪恶之中能感到舒适,那么,你是假冒为善的。你若感到在罪恶中放纵自己虽没有受到惩罚,但其本身就是一种严励的惩罚;你若拥有全世界且能永远住在其中,然而因为没有上帝而感到悲苦,因为祂是你心所渴求的;那么鼓起勇气吧,因为你是上帝的儿女。纵使你有罪,不完全,你仍可以因是上帝的儿女而安慰──你若犯罪心灵却没有平安,你就不是一般的罪人!你若仍然在呼喊渴求一些更美好的事物,基督没有把你遗忘,因为你也没有忘记祂。信徒不能没有主而活。在旷野的沙漠中我们无法生存,我们需要从天降下的吗哪。我们自信的瓶中倒不出一滴水来,但是我们仍饮于那紧随着我们的磐石,那磐石就是基督(参阅林前十:4)。当你靠祂而活时,你的心能高唱:“祂用美物使我所愿的得以知足,以致我如鹰返老还童。”(参阅诗一○三:5)。但是倘若你不属祂,你的财富或成就不能令你知足。有一日,你将悲哀的以智慧者的话说出:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”(传一:2)

Evening, June 25
Scripture: “The dove found no rest for the sole of her foot.”(Genesis 8:9)

Reader, can you find rest apart from the ark, Christ Jesus? Then be assured that your religion is vain. Are you satisfied with anything short of a conscious knowledge of your union and interest in Christ? Then woe unto you. If you profess to be a Christian, yet find full satisfaction in worldly pleasures and pursuits, your profession is false. If your soul can stretch herself at rest, and find the bed long enough, and the coverlet broad enough to cover her in the chambers of sin, then you are a hypocrite, and far enough from any right thoughts of Christ or perception of his preciousness. But if, on the other hand, you feel that if you could indulge in sin without punishment, yet it would be a punishment of itself; and that if you could have the whole world, and abide in it for ever, it would be quite enough misery not to be parted from it; for your God-your God-is what your soul craves after; then be of good courage, thou art a child of God. With all thy sins and imperfections, take this to thy comfort: if thy soul has no rest in sin, thou are not as the sinner is! If thou art still crying after and craving after something better, Christ has not forgotten thee, for thou hast not quite forgotten him. The believer cannot do without his Lord; words are inadequate to express his thoughts of him. We cannot live on the sands of the wilderness, we want the manna which drops from on high; our skin bottles of creature confidence cannot yield us a drop of moisture, but we drink of the rock which follows us, and that rock is Christ. When you feed on him your soul can sing, “He hath satisfied my mouth with good things, so that my youth is renewed like the eagle’s,” but if you have him not, your bursting wine vat and well-filled barn can give you no sort of satisfaction: rather lament over them in the words of wisdom, “Vanity of vanities, all is vanity!”

《静夜亮光》六月二十四日

六月二十四日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0624.mp3″]
经文: 沙得拉、米煞、亚伯尼歌,对王说,……王啊,我们决不事奉你的神。(但以理书三:16、18)

这三个希伯来少年的大胆、勇敢和奇特的话语,说明了他们在暴政的齿缝间和死亡的双颚间仍然高举真理,坚定不移。无论是在对上帝的信心或是在处理事务的正直上,两者皆不可违背你的良心。宁愿损失一切,也不可丧失你的廉正。其他一切虽尽都失去,仍要坚定保持一个清洁的良心,它将成为装饰人心的稀世珍宝。不要随从流沙政策的引导,却要跟从上帝权柄下不移动的星宿。当你看不到眼前的利益时,但凭着信心不凭眼见去行。当面临之事会损及原则时,以信靠上帝来尊崇祂。祂会用自己的话来证明:“敬虔加上知足的心便是大利了”(提前六:6)。“你们要先求祂的国和祂的义,这些东西都要加给你们了。”(太六:33)在上帝的保佑中,你因服从良心行事而遭受损失,这事是可能发生的。你会发现主若不以属世亨通之银子偿还你,就会实现祂的应许,以属灵喜乐的金子偿还你。请记住“人的生命不在乎家道丰富”(路十二:15)。一个诚实的灵,一颗没有过犯的心,和蒙恩于上帝,比钻石矿更为丰富。“吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。”(箴十五:17)一两深厚内在的平安,胜过一吨黄金。

Evening, June 24
Scripture: “Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said … Be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods.”(Daniel 3:16, 18)

The narrative of the manly courage and marvellous deliverance of the three holy children, or rather champions, is well calculated to excite in the minds of believers firmness and steadfastness in upholding the truth in the teeth of tyranny and in the very jaws of death. Let young Christians especially learn from their example, both in matters of faith in religion, and matters of uprightness in business, never to sacrifice their consciences. Lose all rather than lose your integrity, and when all else is gone, still hold fast a clear conscience as the rarest jewel which can adorn the bosom of a mortal. Be not guided by the will-o’-the-wisp of policy, but by the pole-star of divine authority. Follow the right at all hazards. When you see no present advantage, walk by faith and not by sight. Do God the honour to trust him when it comes to matters of loss for the sake of principle. See whether he will be your debtor! See if he doth not even in this life prove his word that “Godliness, with contentment, is great gain,” and that they who “seek first the kingdom of God and his righteousness, shall have all these things added unto them.” Should it happen that, in the providence of God, you are a loser by conscience, you shall find that if the Lord pays you not back in the silver of earthly prosperity, he will discharge his promise in the gold of spiritual joy. Remember that a man’s life consisteth not in the abundance of that which he possesseth. To wear a guileless spirit, to have a heart void of offence, to have the favour and smile of God, is greater riches than the mines of Ophir could yield, or the traffic of Tyre could win. “Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and inward contention therewith.” An ounce of heart’s-ease is worth a ton of gold.

《静夜亮光》六月二十三日

六月二十三日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/06/0623.mp3″]
经文: 等候得着儿子的名份。(罗马书八:23)

圣徒是上帝的儿女,但是,除非藉着某些道德上的特微,否则人是看不到这身份的。得儿子的名份并没有明显记号,也没有公开的宣告。罗马人可以带领孩子且私下养育他一段长时间。当孩子被合法认可时,才进行第二次的公开领养。他要脱去旧衣裳,领养孩子的父亲会给他穿上合于他身份的新衣。“亲爱的弟兄阿,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明。”(约壹三:2)我们尚未穿上合于天国王族的盛装。我们仍然穿着亚当后裔的血肉之躯。但是,我们知道当祂显现的时候,祂是“许多弟兄中作长子”(罗八:29),我们必要像祂,因为必得见祂的真体(约壹三:2)。一个出生于社会低阶层的孩子,被一位罗马高官领养时,他会对自己说:“我渴望被公开领养的日子到来,那时我将脱除这些乞丐的衣服,穿上成为高官阶层的华服。”
我们今天也要如此。我们在等待穿上适当的服装,显明自己是上帝的儿女。我们是年青的贵胄,尚未能戴上冠冕。我们是年幼的新妇,婚娶之日尚未来到。我们的喜乐如同涨满的泉水,期待有一日如间歇泉般涌出,直喷天上。我们的灵发出叹息要将它向世人显明。

Evening, June 23
Scripture: “Waiting for the adoption.”(Romans 8:23)

Even in this world saints are God’s children, but men cannot discover them to be so, except by certain moral characteristics. The adoption is not manifested, the children are not yet openly declared. Among the Romans a man might adopt a child, and keep it private for a long time: but there was a second adoption in public; when the child was brought before the constituted authorities its former garments were taken off, and the father who took it to be his child gave it raiment suitable to its new condition of life. “Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be.” We are not yet arrayed in the apparel which befits the royal family of heaven; we are wearing in this flesh and blood just what we wore as the sons of Adam; but we know that “when he shall appear” who is the “first-born among many brethren,” we shall be like him, we shall see him as he is. Cannot you imagine that a child taken from the lowest ranks of society, and adopted by a Roman senator, would say to himself, “I long for the day when I shall be publicly adopted. Then I shall leave off these plebeian garments, and be robed as becomes my senatorial rank”? Happy in what he has received, for that very reason he groans to get the fulness of what is promised him. So it is with us today. We are waiting till we shall put on our proper garments, and shall be manifested as the children of God. We are young nobles, and have not yet worn our coronets. We are young brides, and the marriage day is not yet come, and by the love our Spouse bears us, we are led to long and sigh for the bridal morning. Our very happiness makes us groan after more; our joy, like a swollen spring, longs to well up like an Iceland geyser, leaping to the skies, and it heaves and groans within our spirit for want of space and room by which to manifest itself to men.