《静夜亮光》七月二十二日

七月二十二日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/07/0722.mp3″]
经文: 你们看这个人!(约翰福音十九:5)

当我们的主耶稣最忧伤时,祂完全成为祂百姓的喜乐和安慰。请来看那位在客西马尼园中的人。请看祂的心,满溢着爱,使祂无法保留;充塞着忧伤,使祂必须找寻一个出口。请看那如血的汗滴在地上。请看这人,他们将新钉钉在祂的双手和双脚。悔改的罪人啊,仰视你受苦难之主的忧伤的样子。沾染了荆棘冠冕红宝石般的血滴,如同无价之宝石装饰了君王的冠冕。当祂的骨节都脱开时,祂的生命如水般倒出,被带至死亡的尘土。请看这人。上帝遣弃了祂,地狱包围了祂。请看,请看,有何种忧伤像祂的忧伤?靠近祂,并注视这忧伤的景象──独一无二的、无与伦比的、对人对天使都是奇妙之事。凝视祂,在钉十字架的基督身上若没有安慰,在地上天上就不再有喜乐。祂宝血的赎价若不能提供希望,你的心中就不能有喜乐。当我们坐在十字架的脚前,就不再为自己的疑虑和恐惧烦恼。我们若看祂的忧伤,就将耻于提到自己的忧伤。我们只需凝视祂的伤痕就能得到医治。靠祂的盼望,我们才能诚实地生活。沉思祂的屈辱和祂的忧伤,我们才能尊贵地贵地刚强起来。

Evening, July 22
Scripture: “Behold the man!”(John 19:5)

If there be one place where our Lord Jesus most fully becomes the joy and comfort of his people, it is where he plunged deepest into the depths of woe. Come hither, gracious souls, and behold the man in the garden of Gethsemane; behold his heart so brimming with love that he cannot hold it in-so full of sorrow that it must find a vent. Behold the bloody sweat as it distils from every pore of his body, and falls upon the ground. Behold the man as they drive the nails into his hands and feet. Look up, repenting sinners, and see the sorrowful image of your suffering Lord. Mark him, as the ruby drops stand on the thorn-crown, and adorn with priceless gems the diadem of the King of Misery. Behold the man when all his bones are out of joint, and he is poured out like water and brought into the dust of death; God hath forsaken him, and hell compasseth him about. Behold and see, was there ever sorrow like unto his sorrow that is done unto him? All ye that pass by draw near and look upon this spectacle of grief, unique, unparalleled, a wonder to men and angels, a prodigy unmatched. Behold the Emperor of Woe who had no equal or rival in his agonies! Gaze upon him, ye mourners, for if there be not consolation in a crucified Christ there is no joy in earth or heaven. If in the ransom price of his blood there be not hope, ye harps of heaven, there is no joy in you, and the right hand of God shall know no pleasures for evermore. We have only to sit more continually at the cross foot to be less troubled with our doubts and woes. We have but to see his sorrows, and our sorrows we shall be ashamed to mention. We have but to gaze into his wounds and heal our own. If we would live aright it must be by the contemplation of his death; if we would rise to dignity, it must be by considering his humiliation and his sorrow.

《静夜亮光》七月二十一日

七月二十一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/07/0721.mp3″]
经文: 我为何时常哀痛呢?(诗篇四十二:9)

你为何哀痛不能欢欣?你的理由是什么?为何你向愁苦让步?谁说黑夜永不过去,白昼永不再来?谁告诉你海水会流干只留下可怖贫脊的泥土?谁说你不满之冬天将持续从霜冻至另一霜冻,从雪、冰、雹到更深的雪、更令人绝望之暴风雨?黑夜逝去、白昼来临,潮汐交替,春夏让位给严冬。但愿你能充满盼望!上帝永不令你失望!在万事万物中,祂最爱你。高山虽被黑暗隐没,仍如白昼般真实,上帝的爱现在仍然真实,就像最光明的时刻一段。没有一位父亲会不断惩罚自己的孩子。主恨恶用仗,就像你恨恶它一般。祂使用杖的原因也就是要让你愿意接受它的原因──给你带来永远的好处。你可能与众天使一同攀登雅各之梯,看哪,与你立约的上帝,祂坐在梯子的顶端。在永恒的光辉中,你将忘却各样的考验。即使你能记得这些考验,也只是为了称颂上帝,因祂领你经过试验,藉此带给你永久的好处。来吧,让我们在苦难中高唱。虽然经过火炉的试验也当喜乐。愿旷野的花朵变成玫瑰!激动沙漠,使它与欢腾的喜乐一同发声。因为这些至轻的苦难瞬间将过去,然后,你能永远与王同在,你的福气将永不消逝。

Evening, July 21
Scripture: “Why go I mourning?”(Psalm 42:9)

Canst thou answer this, believer? Canst thou find any reason why thou art so often mourning instead of rejoicing? Why yield to gloomy anticipations? Who told thee that the night would never end in day? Who told thee that the sea of circumstances would ebb out till there should be nothing left but long leagues of the mud of horrible poverty? Who told thee that the winter of thy discontent would proceed from frost to frost, from snow, and ice, and hail, to deeper snow, and yet more heavy tempest of despair? Knowest thou not that day follows night, that flood comes after ebb, that spring and summer succeed winter? Hope thou then! Hope thou ever! For God fails thee not. Dost thou not know that thy God loves thee in the midst of all this? Mountains, when in darkness hidden, are as real as in day, and God’s love is as true to thee now as it was in thy brightest moments. No father chastens always: thy Lord hates the rod as much as thou dost; he only cares to use it for that reason which should make thee willing to receive it, namely, that it works thy lasting good. Thou shalt yet climb Jacob’s ladder with the angels, and behold him who sits at the top of it-thy covenant God. Thou shalt yet, amidst the splendours of eternity, forget the trials of time, or only remember them to bless the God who led thee through them, and wrought thy lasting good by them. Come, sing in the midst of tribulation. Rejoice even while passing through the furnace. Make the wilderness to blossom like the rose! Cause the desert to ring with thine exulting joys, for these light afflictions will soon be over, and then “for ever with the Lord,” thy bliss shall never wane.

“Faint not nor fear, his arms are near,
He changeth not, and thou art dear;
Only believe and thou shalt see,
That Christ is all in all to thee.”

《静夜亮光》七月二十日

七月二十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/07/0720.mp3″]
经文: 现今你为何在埃及路上,要喝西曷的水呢?(耶利米书二:18)

耶和华藉着各样的神迹、怜悯和解救,证明祂自己是配受以色列人信靠的。然而,他们遗弃这位又真又活的上帝,前去跟随一些假神。为了他们的不忠,主不断谴责他们。本节经文是上帝向他们说理的一个例子。上帝说:“你们为何在埃及路上,要喝泥浆河中的水呢?”这节经文也可以翻译为:“为何你们徘徊远离,撇弃在黎巴嫩属于你们自己的清淡溪水?为何你们毫无缘由地煽动灾祸,不满足于美好与健康的,反倒随从邪恶的和欺骗人的事?”这是对基督徒的警告!真信徒啊,你已藉上帝的恩典被召了,也在耶稣的宝血中洗净了,你已经尝过比这属世享乐所能给你的泥水更美好的饮料了。你已经与基督相交,享受过亲眼见到耶稣,将头靠在祂胸前的喜乐了。此后世界的美歌、荣誉和快乐还能满足你吗?你已吃过天使的粮食,现在你能靠豆荚维生吗?拉塞福曾经说过:“我已尝过基督自己的吗哪,世人所享受的黑面包对我已全然无味。”你也应该有相同的感受。倘若你仍在寻找埃及的河水,赶紧回头去找活泉!西曷的水对埃及人可能是甘甜的,但是却只能给你苦涩,与你有何益处?

Evening, July 20
Scripture: “And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor?”(Jeremiah 2:18)

By sundry miracles, by divers mercies, by strange deliverances Jehovah had proved himself to be worthy of Israel’s trust. Yet they broke down the hedges with which God had enclosed them as a sacred garden; they forsook their own true and living God, and followed after false gods. Constantly did the Lord reprove them for this infatuation, and our text contains one instance of God’s expostulating with them, “What hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of the muddy river?”-for so it may be translated. “Why dost thou wander afar and leave thine own cool stream from Lebanon? Why dost thou forsake Jerusalem to turn aside to Noph and to Tahapanes? Why art thou so strangely set on mischief, that thou canst not be content with the good and healthful, but wouldst follow after that which is evil and deceitful?” Is there not here a word of expostulation and warning to the Christian? O true believer, called by grace and washed in the precious blood of Jesus, thou hast tasted of better drink than the muddy river of this world’s pleasure can give thee; thou hast had fellowship with Christ; thou hast obtained the joy of seeing Jesus, and leaning thine head upon his bosom. Do the trifles, the songs, the honours, the merriment of this earth content thee after that? Hast thou eaten the bread of angels, and canst thou live on husks? Good Rutherford once said, “I have tasted of Christ’s own manna, and it hath put my mouth out of taste for the brown bread of this world’s joys.” Methinks it should be so with thee. If thou art wandering after the waters of Egypt, O return quickly to the one living fountain: the waters of Sihor may be sweet to the Egyptians, but they will prove only bitterness to thee. What hast thou to do with them? Jesus asks thee this question this evening-what wilt thou answer him?

《静夜亮光》七月十九日

七月十九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/07/0719.mp3″]
经文: 压伤的芦苇,祂不折断。将残的灯火,祂不吹灭。(马太福音十二:20)

有什么东西能比压伤的芦苇或将残的灯火更软弱?生长在沼泽地的芦苇被野鸭子一碰就断了。人的脚若蹋到它,它就被压伤折断了。轻风掠过河面将它吹得东摇西摆。没有一样东西比压伤的芦苇更为脆弱不坚实了,它的处境实在非常危险。请看那将残的灯火,虽然仍有一点火花,却几乎熄灭。即使婴儿的呼吸都能将它吹灭,没有一样东西会比火焰更不安定的了。这里描述的都是软弱的东西,然而耶稣论及它们时却说:“将残的灯火,我不吹灭;压伤的芦苇,我不折断。”上帝使祂的一些儿女强壮可以为祂行大能的事。但是祂大部份的子民都是胆怯颤惊的族类。他们好像掠鸟──一种胆怯的小鸟,每当行人经过就惊吓不已。试探来临时,他们如同被攫于网罗中的鸟。试验威胁时,他们已经昏厥了。他们像海鸟在浪头上漂流,忍受狂风的抛掷。他门是软弱的东西、没有力量、缺乏智慧、短少远见。然而,因为他们是如此软弱,主特别赐给他们这个应许。这点向我门显明耶稣的关怀是何等温柔、仁慈和周详!我们不需要因祂的抚摸而退缩,不必害怕祂会发出粗暴的话。虽然因我们的软弱祂会谴责,祂却不会叱喝。压伤的芦苇祂不会再向祂吹气,将残的灯火祂也不会加上使人沮丧的责备。

Evening, July 19
Scripture: “A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench.”(Matthew 12:20)

What is weaker than the bruised reed or the smoking flax? A reed that groweth in the fen or marsh, let but the wild duck light upon it, and it snaps; let but the foot of man brush against it, and it is bruised and broken; every wind that flits across the river moves it to and fro. You can conceive of nothing more frail or brittle, or whose existence is more in jeopardy, than a bruised reed. Then look at the smoking flax-what is it? It has a spark within it, it is true, but it is almost smothered; an infant’s breath might blow it out; nothing has a more precarious existence than its flame. Weak things are here described, yet Jesus says of them, “The smoking flax I will not quench; the bruised reed I will not break.” Some of God’s children are made strong to do mighty works for him; God has his Samsons here and there who can pull up Gaza’s gates, and carry them to the top of the hill; he has a few mighties who are lion-like men, but the majority of his people are a timid, trembling race. They are like starlings, frightened at every passer by; a little fearful flock. If temptation comes, they are taken like birds in a snare; if trial threatens, they are ready to faint; their frail skiff is tossed up and down by every wave, they are drifted along like a sea bird on the crest of the billows-weak things, without strength, without wisdom, without foresight. Yet, weak as they are, and because they are so weak, they have this promise made specially to them. Herein is grace and graciousness! Herein is love and lovingkindness! How it opens to us the compassion of Jesus-so gentle, tender, considerate! We need never shrink back from his touch. We need never fear a harsh word from him; though he might well chide us for our weakness, he rebuketh not. Bruised reeds shall have no blows from him, and the smoking flax no damping frowns.

《静夜亮光》七月十八日

七月十八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/07/0718.mp3″]
经文: 彼此并不拥挤,向前各行己路。(约珥书二:8)

蝗虫总是守住自己的位置。虽然它们动辄数以千计,但并不互相拥挤,造成队伍之混乱。自然界这一奇特的现象明显了主完全将秩序之灵放入祂的宇宙中。天体行星受控于秩序之灵,即使最小的生物也一样。信徒能在灵命中受制于这相同的影响力才是明智之举。在基督徒的美德中,没有一种德行是搅扰他人的范围,或为了维生而吃别人的食物。爱情不能抑止诚实、勇敢不能将温驯推开、谦逊不能抵撞能力、忍耐不能践踏决心。我们的责任也相同。我们不能干涉他人。公众的好处不能伤害私人的祈祷,教会的工作不能将家庭崇拜推至屋隅。为上帝尽责却染上别人的鲜血,这种事奉是无价值的。耶稣告诉法利赛人说:“这是你们当行的,那也是不可不行的”(太二十三:23)。在我们个人的地位上也要应用相同的规律。我们服事人是按着圣灵所赐的才能,不要侵扰同工的领堿。我们的主耶稣教导我们不要贪图高位,反要愿意作弟兄中最小的一个。要远离嫉妒和野心的灵。但愿我们能亲自感受主命令的威力,行祂要我们行的,与其他信徒保持应守的位份。今晚,让我们来思想是否保住圣灵所赐合而为一的心,以和平彼此联络。(参阅弗四:3)

Evening, July 18
Scripture: “Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path.”(Joel 2:8)

Locusts always keep their rank, and although their number is legion, they do not crowd upon each other, so as to throw their columns into confusion. This remarkable fact in natural history shows how thoroughly the Lord has infused the spirit of order into his universe, since the smallest animate creatures are as much controlled by it as are the rolling spheres or the seraphic messengers. It would be wise for believers to be ruled by the same influence in all their spiritual life. In their Christian graces no one virtue should usurp the sphere of another, or eat out the vitals of the rest for its own support. Affection must not smother honesty, courage must not elbow weakness out of the field, modesty must not jostle energy, and patience must not slaughter resolution. So also with our duties, one must not interfere with another; public usefulness must not injure private piety; church work must not push family worship into a corner. It is ill to offer God one duty stained with the blood of another. Each thing is beautiful in its season, but not otherwise. It was to the Pharisee that Jesus said, “This ought ye to have done, and not to have left the other undone.” The same rule applies to our personal position, we must take care to know our place, take it, and keep to it. We must minister as the Spirit has given us ability, and not intrude upon our fellow servant’s domain. Our Lord Jesus taught us not to covet the high places, but to be willing to be the least among the brethren. Far from us be an envious, ambitious spirit, let us feel the force of the Master’s command, and do as he bids us, keeping rank with the rest of the host. To-night let us see whether we are keeping the unity of the Spirit in the bonds of peace, and let our prayer be that, in all the churches of the Lord Jesus, peace and order may prevail.

《静夜亮光》七月十七日

七月十七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/07/0717.mp3″]
经文: 不容一人逃脱。(列王纪上十八:40)

先知以利亚的祈祷蒙上帝应允,火从天上降下来,在众民面前烧尽了祭物。他叫以色列会众捉拿巴力的先知,并且严厉地嘱咐:“不容一人逃脱。”他抓住他们把他们带到基顺河,全部杀尽。我们也须这样对待我们的罪。要全部毁灭,不容许保留一样。罪虽哀哭恳求,也不要怜悯。但要予以痛击。虽然罪可能是你所爱的事物,要击打罪,因为当罪担加在上帝亲生儿子身上时,祂也曾予以痛击。曾经一度作你心中偶像的罪,你必须以严厉的、果断的态度置它于死地。耶稣是你的力量,因为基督曾应许在敌挡罪恶的争战中,必与你同在直到最后,因此你有能力赢得胜利。你若要战胜黑暗,就要站在公义的太阳之下。在上帝同在的地方,罪就无所遁形;那里也是脱离罪的权势和罪行的最佳地方。约伯不知如何才能脱离罪,但当他以信心的眼目定睛在上帝的身上,于尘土和炉灰中懊悔时,他就得胜了。基督徒的精金有时也会黯淡。我们需要圣洁的火来烧尽渣滓。让我们投向上帝,祂是烧尽残渣的火。祂不会烧去我们的灵魂,却能烧毁我们的罪。求上帝的良善在我们心中激起成圣的热心和属上帝的对污秽之恨恶,因为上帝的眼目厌恶一切污秽。靠主的力量奋勇争战,直至完全消灭遭咒诅的敌人,不让他们一人逃脱。

Evening, July 17
Scripture: “Let not one of them escape.”(1 Kings 18:40)

When the prophet Elijah had received the answer to his prayer, and the fire from heaven had consumed the sacrifice in the presence of all the people, he called upon the assembled Israelites to take the priests of Baal, and sternly cried, “Let not one of them escape.” He took them all down to the brook Kishon, and slew them there. So must it be with our sins-they are all doomed, not one must be preserved. Our darling sin must die. Spare it not for its much crying. Strike, though it be as dear as an Isaac. Strike, for God struck at sin when it was laid upon his own Son. With stern unflinching purpose must you condemn to death that sin which was once the idol of your heart. Do you ask how you are to accomplish this? Jesus will be your power. You have grace to overcome sin given you in the covenant of grace; you have strength to win the victory in the crusade against inward lusts, because Christ Jesus has promised to be with you even unto the end. If you would triumph over darkness, set yourself in the presence of the Sun of Righteousness. There is no place so well adapted for the discovery of sin, and recovery from its power and guilt, as the immediate presence of God. Job never knew how to get rid of sin half so well as he did when his eye of faith rested upon God, and then he abhorred himself, and repented in dust and ashes. The fine gold of the Christian is oft becoming dim. We need the sacred fire to consume the dross. Let us fly to our God, he is a consuming fire; he will not consume our spirit, but our sins. Let the goodness of God excite us to a sacred jealousy, and to a holy revenge against those iniquities which are hateful in his sight. Go forth to battle with Amalek, in his strength, and utterly destroy the accursed crew: let not one of them escape.