《静夜亮光》八月二十一日

八月二十一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0821.mp3″]

经文: 我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的。(以赛亚书四十五:19)

当我们想到上帝没有说的事时,可能得到更多慰藉。凡祂曾经说的是满有安慰与喜悦,祂所没有说是也是满有安慰。在许多“没有说”之中,有一项是以色列在耶罗波安的时代能保住国土,因为“耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹”(王下十四:27)。在今天的经文中,我们能肯定上帝将应允祈求,因为祂“没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的。”让你的疑惑和恐惧说它们要说的,但是倘若上帝并没有从怜恤中将你割除,你就不需绝望。甚至良心的声音若不同意上帝的声音,也会变得没有价值。要对上帝已经说过的事颤惊!但是切勿让你们的幻想以消沉和罪恶的绝望胜过你。许多胆怯者怀疑在上帝的命令中有些规定是拒他们于盼望之外的。上帝却斥责那些扰人的恐惧,因为没有一个真正寻找的人会惹起上帝的忿怒。“我没有在隐密黑暗之地说话,即使在我测不着的命令之隐密中,我没有说,你寻求我是徒然的。”上帝清楚地启示,祂要听那些求告祂的人之祈求。祂的宣告不容被怀疑。祂并没有用无法了解的文字来启示祂的思想,倒以清楚正面的话说出来。“你们祈求,就给你们。”(太七:7)祷告必然蒙垂听。即使在永恒的隐密中,主从来没有对任何心灵说过:“你们寻求我是徒然的。”
 

Evening, August 21
Scripture: “I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain.”(Isaiah 45:19)

We may gain much solace by considering what God has not said. What he has said is inexpressibly full of comfort and delight; what he has not said is scarcely less rich in consolation. It was one of these “said nots” which preserved the kingdom of Israel in the days of Jeroboam the son of Joash, for “the Lord said not that he would blot out the name of Israel from under heaven.” 2 Kings 14:27. In our text we have an assurance that God will answer prayer, because he hath “not said unto the seed of Israel, Seek ye me in vain.” You who write bitter things against yourselves should remember that, let your doubts and fears say what they will, if God has not cut you off from mercy, there is no room for despair: even the voice of conscience is of little weight if it be not seconded by the voice of God. What God has said, tremble at! But suffer not your vain imaginings to overwhelm you with despondency and sinful despair. Many timid persons have been vexed by the suspicion that there may be something in God’s decree which shuts them out from hope, but here is a complete refutation to that troublesome fear, for no true seeker can be decreed to wrath. “I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I have not said,” even in the secret of my unsearchable decree, “Seek ye me in vain.” God has clearly revealed that he will hear the prayer of those who call upon him, and that declaration cannot be contravened. He has so firmly, so truthfully, so righteously spoken, that there can be no room for doubt. He does not reveal his mind in unintelligible words, but he speaks plainly and positively, “Ask, and ye shall receive.” Believe, O trembler, this sure truth-that prayer must and shall be heard, and that never, even in the secrets of eternity, has the Lord said unto any living soul, “Seek ye me in vain.”

《静夜亮光》八月二十日

八月二十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0820.mp3″]

经文: 这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。(尼希米记三:8)

坚固的城市必有宽墙,如同耶路撒冷在其全盛时期一般。新耶路撒冷也必须被一宽墙围绕和保守,此宽墙是与世界不一样的,能将世界的习俗和精神隔离开来。今日的趋势是人要拆毁这神圣的障碍,使教会和世界的区别变为有名无实。信徒不再是严谨,像清教徒般的人。他们热衷于阅读有问题的读物,沉溺于无价值的娱乐中。主的子民应有的圣洁,使他们与罪人隔离的区别,已因为标准的松弛受到撒除的威胁。如果有一日上帝的儿女和世界的儿女之间没有区别,那将是忧伤之日。无论在心中、在言语上、在衣着上和行动上,让你的目标能够支持这宽墙,并且牢记与世俗为友就是与上帝为敌(参阅雅四:4)。而宽墙所围绕的是快乐之地,其中耶路撒冷的居民能统管所围住的国家。我们可以俯视地上的景物及仰望天上的荣耀。虽然我们与世界分离并且舍弃一切不敬虔的事和肉体的欲望,但我们并非囚犯或被狭窄的围墙所限制。反之,我们是行走在自由中,因为我们遵守祂的教训。来吧,让我们在上帝的法则中与祂同行。像朋友在城墙上相遇,我们也能在祈祷或默想中与上帝遇见。
 

Evening, August 20
Scripture: “And they fortified Jerusalem unto the broad wall.”(Nehemiah 3:8)

Cities well fortified have broad walls, and so had Jerusalem in her glory. The New Jerusalem must, in like manner, be surrounded and preserved by a broad wall of nonconformity to the world, and separation from its customs and spirit. The tendency of these days break down the holy barrier, and make the distinction between the church and the world merely nominal. Professors are no longer strict and Puritanical, questionable literature is read on all hands, frivolous pastimes are currently indulged, and a general laxity threatens to deprive the Lord’s peculiar people of those sacred singularities which separate them from sinners. It will be an ill day for the church and the world when the proposed amalgamation shall be complete, and the sons of God and the daughters of men shall be as one: then shall another deluge of wrath be ushered in. Beloved reader, be it your aim in heart, in word, in dress, in action to maintain the broad wall, remembering that the friendship of this world is enmity against God.
The broad wall afforded a pleasant place of resort for the inhabitants of Jerusalem, from which they could command prospects of the surrounding country. This reminds us of the Lord’s exceeding broad commandments, in which we walk at liberty in communion with Jesus, overlooking the scenes of earth, and looking out towards the glories of heaven. Separated from the world, and denying ourselves all ungodliness and fleshly lusts, we are nevertheless not in prison, nor restricted within narrow bounds; nay, we walk at liberty, because we keep his precepts. Come, reader, this evening walk with God in his statutes. As friend met friend upon the city wall, so meet thou thy God in the way of holy prayer and meditation. The bulwarks of salvation thou hast a right to traverse, for thou art a freeman of the royal burgh, a citizen of the metropolis of the universe.

《静夜亮光》八月十九日

八月十九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0819.mp3″]

经文: 求祢救我脱离人为我暗设的网罗,因为祢是我的保障。(诗篇三十一:4)

我们属灵的仇敌是蛇的族类。它们想藉微妙的谎言和幻觉使我们陷入网罗中。诗人的祈祷表示了信徒可能像鸟一般被攫捕。捕鸟者技巧地作工,疏忽的人不久就会被网罗围住。本节经文乃是俘掳求告上帝救他脱离撒旦的网罗。永恒的爱能将圣徒从狮子的爪牙和地狱的肚腹中拯救出来。要将一个灵魂从试探的网罗中救出来可能需要强劲的拉拔,要将一个人从恶毒狡猾的陷阱中释放出来也需要强劲的大能。但是上帝能应付各种急难,猎人布下最巧妙的网罗都不能抓住上帝的选民。试探者最终将遭毁灭。“因为祢是我保障。”在这话中有多少无法表达的甜美啊!当我们紧握天国的保障,就能喜乐地面对辛劳,欢欣地忍受苦难。上帝的能力将撕破敌人的一切计谋、混淆它们的政策、迷糊它们的欣骗伎俩。有父上帝的无比大能,在祂一方的人是何等快乐。当我们被恶毒狡猾的网罗缠住时,我们自己的力量是毫无用处,但是主的力量是有效的。我们只要求,就会发现上帝的大能近在咫尺。
 

Evening, August 19
Scripture: “Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.”(Psalm 31:4)

Our spiritual foes are of the serpent’s brood, and seek to ensnare us by subtlety. The prayer before us supposes the possibility of the believer being caught like a bird. So deftly does the fowler do his work, that simple ones are soon surrounded by the net. The text asks that even out of Satan’s meshes the captive one may be delivered; this is a proper petition, and one which can be granted: from between the jaws of the lion, and out of the belly of hell, can eternal love rescue the saint. It may need a sharp pull to save a soul from the net of temptations, and a mighty pull to extricate a man from the snares of malicious cunning, but the Lord is equal to every emergency, and the most skilfully placed nets of the hunter shall never be able to hold his chosen ones. Woe unto those who are so clever at net laying; they who tempt others shall be destroyed themselves.
“For thou art my strength.” What an inexpressible sweetness is to be found in these few words! How joyfully may we encounter toils, and how cheerfully may we endure sufferings, when we can lay hold upon celestial strength. Divine power will rend asunder all the toils of our enemies, confound their politics, and frustrate their knavish tricks; he is a happy man who has such matchless might engaged upon his side. Our own strength would be of little service when embarrassed in the nets of base cunning, but the Lord’s strength is ever available; we have but to invoke it, and we shall find it near at hand. If by faith we are depending alone upon the strength of the mighty God of Israel, we may use our holy reliance as a plea in supplication.

“Lord, evermore thy face we seek:
Tempted we are, and poor, and weak;
Keep us with lowly hearts, and meek.
Let us not fall. Let us not fall.”

《静夜亮光》八月十八日

八月十八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0818.mp3″]

经文: 拿没药调和的酒给耶稣,祂却不受。(马可福音十五:23)

从救主拒绝喝没药调和酒的这一事中,启示了一项黄金的真理。上帝的儿子早已从天上俯视这个世界,估量了下降到人间所将受的痛苦有多深。祂已经累积了赦罪所需付出的痛苦,故不会拒绝其中任何一小部份。祂严肃地决定要献上一个够用的赦罪祭物。祂必须走完全程,从最高荣耀的宝座到最深苦难的十字架。没药之杯有麻醉的影响,可以减轻一些痛苦,因此被祂拒绝了。当我们从伤害的忧伤中被释放出来以后,中间有多少个人憔悴了!你是否急躁、强烈、急切地祈求免除辛劳的服事或受苦?倘若有人对你说:“如果你愿意,你可以保留你所爱的,但上帝因此要被羞辱了。”你是否能摆脱试探,说:“愿祢的旨意成就。”你若能说:“我的主啊,能免除受苦是我所愿,但是若因我受苦使祢得到更大的荣耀,若我在地上一切的损失能荣耀祢,让这事成就。我拒绝安逸,若这安逸妨碍祂得荣耀。”这是何等美好!当自我的想法和安逸干扰到祂所交付我们的工作时,但愿我们能立即并乐意摆脱自我!
 

Evening, August 18
Scripture: “And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.”(Mark 15:23)

A golden truth is couched in the fact that the Saviour put the myrrhed wine-cup from his lips. On the heights of heaven the Son of God stood of old, and as he looked down upon our globe he measured the long descent to the utmost depths of human misery; he cast up the sum total of all the agonies which expiation would require, and abated not a jot. He solemnly determined that to offer a sufficient atoning sacrifice he must go the whole way, from the highest to the lowest, from the throne of highest glory to the cross of deepest woe. This myrrhed cup, with its soporific influence, would have stayed him within a little of the utmost limit of misery, therefore he refused it. He would not stop short of all he had undertaken to suffer for his people. Ah, how many of us have pined after reliefs to our grief which would have been injurious to us! Reader, did you never pray for a discharge from hard service or suffering with a petulant and wilful eagerness? Providence has taken from you the desire of your eyes with a stroke. Say, Christian, if it had been said, “If you so desire it, that loved one of yours shall live, but God will be dishonoured,” could you have put away the temptation, and said, “Thy will be done”? Oh, it is sweet to be able to say, “My Lord, if for other reasons I need not suffer, yet if I can honour thee more by suffering, and if the loss of my earthly all will bring thee glory, then so let it be. I refuse the comfort, if it comes in the way of thine honour.” O that we thus walked more in the footsteps of our Lord, cheerfully enduring trial for his sake, promptly and willingly putting away the thought of self and comfort when it would interfere with our finishing the work which he has given us to do. Great grace is needed, but great grace is provided.

《静夜亮光》八月十七日

八月十七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0817.mp3″]

经文: 这病不至于死。(约十一:4)

从主的话中,我们学到受苦是有限度的。它的终极被设限,不会超过某一特定点。拉撒路经过死亡,但死亡并非他受苦的最终结果。主对痛苦说:“你不能再往前了。”上帝并不差遣毁灭,却对自己的百姓颁下指示。智慧如同悬挂在炉口的温度计,用来调节热气。供应的上帝限定试验我们的时间、情况、强度、重覆及效果。每一成圣的结果皆是为着永恒的目标。无论大事或小事都不能逃过上帝守望的眼睛,祂甚至连我们的头上的头发都数算过了。此极限是依照我们的力量作智慧性的调整。受苦不是偶发事件,每一打击之重量都经上帝精确计算。上帝使云的平衡没有错误,在天体的运作中没有一丝误差,祂在配制心灵的药剂成份计算上亦不会犯差错。我们不能受过重的痛苦,也不能受苦过久。限度是经上帝温柔制定。天国的外科医师的手术刀从不会有多余的切割。虽然我们自以为十分顽强,但是却没有受到更坏的试验痛苦,真是奇妙!规定我们住所界限的那一位也规定了我们受苦的界限。没有一位母亲会比恩典的上帝有更多的关爱,没有一位父亲会比怜悯的上帝有更多的仁慈。
 

Evening, August 17
Scripture: “This sickness is not unto death.”(John 11:4)

From our Lord’s words we learn that there is a limit to sickness. Here is an “unto” within which its ultimate end is restrained, and beyond which it cannot go. Lazarus might pass through death, but death was not to be the ultimatum of his sickness. In all sickness, the Lord saith to the waves of pain, “Hitherto shall ye go, but no further.” His fixed purpose is not the destruction, but the instruction of his people. Wisdom hangs up the thermometer at the furnace mouth, and regulates the heat.
1. The limit is encouragingly comprehensive. The God of providence has limited the time, manner, intensity, repetition, and effects of all our sicknesses; each throb is decreed, each sleepless hour predestinated, each relapse ordained, each depression of spirit foreknown, and each sanctifying result eternally purposed. Nothing great or small escapes the ordaining hand of him who numbers the hairs of our head.
2. This limit is wisely adjusted to our strength, to the end designed, and to the grace apportioned. Affliction comes not at haphazard-the weight of every stroke of the rod is accurately measured. He who made no mistakes in balancing the clouds and meting out the heavens, commits no errors in measuring out the ingredients which compose the medicine of souls. We cannot suffer too much nor be relieved too late.
3. The limit is tenderly appointed. The knife of the heavenly Surgeon never cuts deeper than is absolutely necessary. “He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.” A mother’s heart cries, “Spare my child”; but no mother is more compassionate than our gracious God. When we consider how hard-mouthed we are, it is a wonder that we are not driven with a sharper bit. The thought is full of consolation, that he who has fixed the bounds of our habitation, has also fixed the bounds of our tribulation.

《静夜亮光》八月十六日

八月十六日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0816.mp3″]

经文: 就是我们这有圣灵初结果子的。(罗马书八:23)

现在,我们有圣灵初结的果子。我们有悔改的宝石、有无价珍珠般的信心、有天堂绿宝石般的盼望、有荣耀红宝石般的爱。藉着圣灵的工作,我们己经成为在基督耶稣里新造的人(参阅林后五:17)。这果子会被称为初结的果子因为那是首先结出的。正如以色列人用收成中最先成熟的收获献作摇祭一样,属灵生命及装饰那生命的一切恩典都是的圣灵在我们灵魂中的首先工作。而初结的果子是收成的保证。一旦以色列人摘下第一把成熟的麦穗,就能期盼车辆满载、车轮在禾捆下吱嘎发响的快乐时光。当上帝赐给我们纯净、可爱与好名声时,就是向我们预告将来的荣耀。而初结的果子于上帝总是圣洁的。我们的新性情和这性情所有的能力,都是奉为神圣的。新生命不是我们的,不应当将它的卓越性视为自己的功绩,它是基督的形像,是基督所造的,因此定规是祂的荣耀。而初结的果子并不是全部的收成,圣灵此刻在我们里面的工作尚未完成。完全的工作尚未来到。因此我们不能自夸以为已经“抵达”目的地,视摇祭为年度的全部收获。我们必须有饥渴慕义的心,渴望完全得赎之日,让你今晚大大张口,上帝将充满。寻求更高层次的成圣,你的主将恩赐你。“上帝能……充充足足的成就一切超过我们所求所想的。”(弗三:20)
 

Evening, August 16
Scripture: “Ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit.”(Romans 8:23)

Present possession is declared. At this present moment we have the first fruits of the Spirit. We have repentance, that gem of the first water; faith, that priceless pearl; hope, the heavenly emerald; and love, the glorious ruby. We are already made “new creatures in Christ Jesus,” by the effectual working of God the Holy Ghost. This is called the firstfruit because it comes first. As the wave-sheaf was the first of the harvest, so the spiritual life, and all the graces which adorn that life, are the first operations of the Spirit of God in our souls. The firstfruits were the pledge of the harvest. As soon as the Israelite had plucked the first handful of ripe ears, he looked forward with glad anticipation to the time when the wain should creak beneath the sheaves. So, brethren, when God gives us things which are pure, lovely, and of good report, as the work of the Holy Spirit, these are to us the prognostics of the coming glory. The firstfruits were always holy to the Lord, and our new nature, with all its powers, is a consecrated thing. The new life is not ours that we should ascribe its excellence to our own merit; it is Christ’s image and creation, and is ordained for his glory. But the firstfruits were not the harvest, and the works of the Spirit in us at this moment are not the consummation-the perfection is yet to come. We must not boast that we have attained, and so reckon the wave-sheaf to be all the produce of the year: we must hunger and thirst after righteousness, and pant for the day of full redemption. Dear reader, this evening open your mouth wide, and God will fill it. Let the boon in present possession excite in you a sacred avarice for more grace. Groan within yourself for higher degrees of consecration, and your Lord will grant them to you, for he is able to do exceeding abundantly above what we ask or even think.