《静夜亮光》九月二日

九月二日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/09/0902.mp3″]

经文: 若不看见神迹奇事,你们总是不信。(约翰福音四:48)

我们的主在世之时,人的思想有一病态征兆,就是热切追求神迹。他们极需福音,却拒绝福音,反倒急切求主耶稣行神迹,但是祂不常常行神迹。现在也是这样,许多人必须看见神迹奇事,否则不愿意相信。有人心中说:“我必须在灵里感到深切的搅动,不然我总不能相信耶稣。”但倘若你一直没有这种感觉,又如何呢?你宁愿入地狱,抱怨上帝,因为祂对待你不像祂对待其他人一般?另一位可能自语说:“倘若我能得到异梦或受到一些无法解释的震惊,那么,我将相信耶稣。”你不配得到异梦,因为主并不受你指挥。你只不过是祂大门外乞求怜悯的乞丐,然而,你却制定规章要祂如何向你施恩。主人是慷慨的,但是祂摒斥一切命令,祂要维持自己行动的主权。你为什么渴望神迹奇事呢?福音的本身不就是神迹奇事吗?“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生。”(约三:16),这就是神迹中的神迹。那宝贵的话:“愿意的都可以白白取生命的水喝。”(启二十二:17)和那庄严的应许:“到我这里来的,我总不丢弃他。”(约六:37),是十分肯定的,比神迹奇事要美好得多了。你为什么向那位从不说谎的主要证明呢?甚至连恶魔都宣称祂是上帝的儿子(参阅太八:29),你尚且不信祂么?
 

Evening, September 2
Scripture: “Except ye see signs and wonders, ye will not believe.”(John 4:48)

A craving after marvels was a symptom of the sickly state of men’s minds in our Lord’s day; they refused solid nourishment, and pined after mere wonder. The gospel which they so greatly needed they would not have; the miracles which Jesus did not always choose to give they eagerly demanded. Many nowadays must see signs and wonders, or they will not believe. Some have said in their heart, “I must feel deep horror of soul, or I never will believe in Jesus.” But what if you never should feel it, as probably you never may? Will you go to hell out of spite against God, because he will not treat you like another? One has said to himself, “If I had a dream, or if I could feel a sudden shock of I know not what, then I would believe.” Thus you undeserving mortals dream that my Lord is to be dictated to by you! You are beggars at his gate, asking for mercy, and you must needs draw up rules and regulations as to how he shall give that mercy. Think you that he will submit to this? My Master is of a generous spirit, but he has a right royal heart, he spurns all dictation, and maintains his sovereignty of action. Why, dear reader, if such be your case, do you crave for signs and wonders? Is not the gospel its own sign and wonder? Is not this a miracle of miracles, that “God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him might not perish”? Surely that precious word, “Whosoever will, let him come and take the water of life freely” and that solemn promise, “Him that cometh unto me, I will in no wise cast out,” are better than signs and wonders! A truthful Saviour ought to be believed. He is truth itself. Why will you ask proof of the veracity of One who cannot lie? The devils themselves declared him to be the Son of God; will you mistrust him?

《静夜亮光》九月一日

九月一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/09/0901.mp3″]
 
经文: 当时时倚靠祂。(诗篇六十二:8)

信心不但管理我们的属灵生命,同样也管理我们的肉身生命。我们在属世的事务上,也要像属天的工作一样,对上帝应该要有信心。唯有当我们学习倚靠上帝供应我们每日所需时,才能超越这个世界而生活。我们并非懒惰。我们若闲懒不作工,就表明我们不倚靠上帝,反而倚靠怠惰之父──魔鬼。我们也不是轻举妄动的,倘若那样,就是倚靠机会而不是倚靠经济和秩序的上帝。若在俗事上倚靠上帝,你就不会悲哀,因为你不会使用犯罪手腕致富。以诚实正直来事奉上帝。即使没有成功,至少你的良心不会被罪重压,因为倚靠上帝,你就不会有自我予盾的罪恶感。倚靠狡诈的人,就如同一艘被风吹烫摇摆的船,今日往东,明日往西。但是信靠主的人,犹如靠蒸汽推动的船,横贯波浪,抵御大风,直驶进目标中的港湾。要作一个内心有生命原则的人。永不向属世智慧的各种习俗低头。以坚定的步伐诚实地走你人生的道路,用以表明你的能力是无比坚强,那是唯有单单信靠上帝才能蒙祂所赐予的能力。你不再会有忧虑,也不再受罪恶的波涛所困扰,因为你的心坚定倚靠耶和华(参阅诗一一二:7)。倚靠守约的上帝而活是真正蒙福的,是没有其它生活可以与之相比。我们不再忧虑,因为祂承担我们的忧虑;我们不再困扰,因为祂已背负我们的重担。
 

Evening, September 1
Scripture: “Trust in him at all times.”(Psalm 62:8)

Faith is as much the rule of temporal as of spiritual life; we ought to have faith in God for our earthly affairs as well as for our heavenly business. It is only as we learn to trust in God for the supply of all our daily need that we shall live above the world. We are not to be idle, that would show we did not trust in God, who worketh hitherto, but in the devil, who is the father of idleness. We are not to be imprudent or rash; that were to trust chance, and not the living God, who is a God of economy and order. Acting in all prudence and uprightness, we are to rely simply and entirely upon the Lord at all times.
Let me commend to you a life of trust in God in temporal things. Trusting in God, you will not be compelled to mourn because you have used sinful means to grow rich. Serve God with integrity, and if you achieve no success, at least no sin will lie upon your conscience. Trusting God, you will not be guilty of self-contradiction. He who trusts in craft, sails this way to-day, and that way the next, like a vessel tossed about by the fickle wind; but he that trusteth in the Lord is like a vessel propelled by steam, she cuts through the waves, defies the wind, and makes one bright silvery straightforward track to her destined haven. Be you a man with living principles within; never bow to the varying customs of worldly wisdom. Walk in your path of integrity with steadfast steps, and show that you are invincibly strong in the strength which confidence in God alone can confer. Thus you will be delivered from anxious care, you will not be troubled with evil tidings, your heart will be fixed, trusting in the Lord. How pleasant to float along the stream of providence! There is no more blessed way of living than a life of dependence upon a covenant-keeping God. We have no care, for he careth for us; we have no troubles, because we cast our burdens upon the Lord.

《静夜亮光》八月三十一日

八月三十一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0831.mp3″]

经文: 我们若在光明中行,如同上帝在光明中。(约翰一书一:7)

我们是否真能清楚地在光明中,如同我们称为“我们的父”的上帝一般?圣经上说:“上帝就是光,在祂毫无黑暗。”(约壹一:5)这是置于我们面前的典范,因为救主亲自说:“所以你们要完全,像你们的天父完全一样。”(太五:48)虽然我们感到自己永远不可能像上帝一样完全,但是要努力追求,在达到这个目标以前,永不满足。年轻的艺术家不敢奢求能和拉斐尔或米开兰基罗媲美。但是若他心目中没有一个杰出的模范,他只能制造出一些粗糙平凡的东西。基督徒要行在光明中,如同上帝在光明中一样,这里指的是在相似性上而非在程度上。我们要真实、热枕、恳切、并诚实地在光明中,但是我们不可能有像耶稣一般的程度。我不能住在太阳上,因为太明亮了,但是我可以行走在太阳光中。虽然我不能达到属于万军之耶和华的,在纯洁和真理上的完全,但是我能定睛在耶稣身上。因此,我能竭力,靠着内住圣灵的帮助,改变成祂的形像。约翰.特拉普写过一本新的诠释,说:“在质上,我们在光明中好像上帝在光明中一般,但并非在量上。”我们能和上帝有相同的光明并且行在其中。唯有等待,直至我们度过约但,进入至高者的完全之中,我们才可能与上帝的圣洁和沌净相等。神圣相交的福气和完全的洗净是与行在光明中相连结的。
 

Evening, August 31
Scripture: “If we walk in the light, as he is in the light.”(1 John 1:7)

As he is in the light! Can we ever attain to this? Shall we ever be able to walk as clearly in the light as he is whom we call “Our Father,” of whom it is written, “God is light, and in him is no darkness at all?” Certainly, this is the model which it set before us, for the Saviour himself said, “Be ye perfect, even as your Father who is in heaven is perfect;” and although we may feel that we can never rival the perfection of God, yet we are to seek after it, and never to be satisfied until we attain to it. The youthful artist, as he grasps his early pencil, can hardly hope to equal Raphael or Michael Angelo, but still, if he did not have a noble beau ideal before his mind, he would only attain to something very mean and ordinary. But what is meant by the expression that the Christian is to walk in light as God is in the light? We conceive it to import likeness, but not degree. We are as truly in the light, we are as heartily in the light, we are as sincerely in the light, as honestly in the light, though we cannot be there in the same measure. I cannot dwell in the sun, it is too bright a place for my residence, but I can walk in the light of the sun; and so, though I cannot attain to that perfection of purity and truth which belongs to the Lord of hosts by nature as the infinitely good, yet I can set the Lord always before me, and strive, by the help of the indwelling Spirit, after conformity to his image. That famous old commentator, John Trapp, says, “We may be in the light as God is in the light for quality, but not for equality.” We are to have the same light, and are as truly to have it and walk in it as God does, though, as for equality with God in his holiness and purity, that must be left until we cross the Jordan and enter into the perfection of the Most High. Mark that the blessings of sacred fellowship and perfect cleansing are bound up with walking in the light.

《静夜亮光》八月三十日

八月三十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0830.mp3″]

经文: 耶和华啊,求祢医治我,我便痊愈。(耶利米书十七:14)我看见他所行的道,也要医治他。(以赛亚书五十七:18)

除去属灵的疾病是上帝的特权。医生可能治愈人肉体的疾病,即使如此,也当归荣耀于上帝。祂使医生有投药的智慧,祂赐人体的本能驱出疾病。至于属灵之病,唯有伟大的医生才有治疗的能力。那是祂的权利,祂宣告:“我使人死,我使人活,我损伤,我也医治。”(申三十二:39)耶和华的另一名字Jehoveah-Rophi──耶和华是医治你的(参阅出十五:26)。“我必医好你的伤痕”(耶三十:17),这是应许,它不可能从人而来,唯有从永在的上帝口中而出。因为这缘故,诗人向主呼求:“求祢医治我,因为我得罪了祢。”(诗四十一:4)敬畏上帝的人赞美主的名,说:“祂医治我们的一切疾病。”(参阅诗一○三:3)祂创造了人,也能治愈人。我们本性的创造者也能使这本性更新。不论你的疾病为何,这位伟大的医生能使你痊愈。祂是上帝,祂的能力是无限的。来吧,带着愚昧无知的瞎眼,带着没有力气的跛脚,来吧。带着软弱信心的残手,带着发怒气的热火,或带着战栗消沈的疾病,来吧!就是如你这般,来吧,因为上帝要恢复你的健康。从耶稣我们的主身上流出的医治能力,不受任何事物限制。魔鬼的兵团虽曾攻击这位爱的“医生”之能力,但是祂从来没有一次被击败。祂的所有病人在过去被治愈了,在将来也要得痊愈。
 

Evening, August 30
Scripture: “Heal me, O Lord, and I shall be healed.”(Jeremiah 17:14)“I have seen his ways, and will heal him.”(Isaiah 57:18)

It is the sole prerogative of God to remove spiritual disease. Natural disease may be instrumentally healed by men, but even then the honour is to be given to God who giveth virtue unto medicine, and bestoweth power unto the human frame to cast off disease. As for spiritual sicknesses, these remain with the great Physician alone; he claims it as his prerogative, “I kill and I make alive, I wound and I heal;” and one of the Lord’s choice titles is Jehovah-Rophi, the Lord that healeth thee. “I will heal thee of thy wounds,” is a promise which could not come from the lip of man, but only from the mouth of the eternal God. On this account the psalmist cried unto the Lord, “O Lord, heal me, for my bones are sore vexed,” and again, “Heal my soul, for I have sinned against thee.” For this, also, the godly praise the name of the Lord, saying, “He healeth all our diseases.” He who made man can restore man; he who was at first the creator of our nature can new create it. What a transcendent comfort it is that in the person of Jesus “dwelleth all the fulness of the Godhead bodily!” My soul, whatever thy disease may be, this great Physician can heal thee. If he be God, there can be no limit to his power. Come then with the blind eye of darkened understanding, come with the limping foot of wasted energy, come with the maimed hand of weak faith, the fever of an angry temper, or the ague of shivering despondency, come just as thou art, for he who is God can certainly restore thee of thy plague. None shall restrain the healing virtue which proceeds from Jesus our Lord. Legions of devils have been made to own the power of the beloved Physician, and never once has he been baffled. All his patients have been cured in the past and shall be in the future, and thou shalt be one among them, my friend, if thou wilt but rest thyself in him this night.

《静夜亮光》八月二十九日

八月二十九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0829.mp3″]

经文: 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。(民数记六:4)

拿细耳人所许的愿中有一条就是不准喝酒。这规定说得更清楚是:他们不可能沾未发酵的葡萄汁,甚至不可吃葡萄,无论是新鲜的或晒干的。为了保证所许之愿的诚笃完整,不准许他们吃喝任何与葡萄有关之物,乃是为了避免罪恶。这确实是给那些为主分别出来的人的功课,教导他们要远离任何形式的罪恶。上帝呼召我们要远离的,不仅是各式各样的不顺服,甚至要远离它的精神和与它相似之事物。现今世代中,要严格行事是不受欢迎的,但却是最安全和最快乐的生活方式。向世界让步些许的人是处于可怕的危险之中。吃所多玛所产之葡萄的人,不久就会喝蛾摩拉所产的酒。与世界作任何程度的妥协都是灵魂的陷阱,会让他更有犯僭越之罪的倾向。喝葡萄汁的拿细耳人不能肯定它曾否经过发酵,所以,他不能肯定是否损害他所许的愿。我们必不能与试探嬉戏,反要快速逃避。情愿被人讥评为清教徒,也勿使人蔑视为假冒为善的人。谨慎行事可能包含更多的舍己,但自有乐趣在其中,那是比丰富赐更丰富的。
 

Evening, August 29
Scripture: “All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.”(Numbers 6:4)

Nazarites had taken, among other vows, one which debarred them from the use of wine. In order that they might not violate the obligation, they were forbidden to drink the vinegar of wine or strong liquors, and to make the rule still more clear, they were not to touch the unfermented juice of grapes, nor even to eat the fruit either fresh or dried. In order, altogether, to secure the integrity of the vow, they were not even allowed anything that had to do with the vine; they were, in fact, to avoid the appearance of evil. Surely this is a lesson to the Lord’s separated ones, teaching them to come away from sin in every form, to avoid not merely its grosser shapes, but even its spirit and similitude. Strict walking is much despised in these days, but rest assured, dear reader, it is both the safest and the happiest. He who yields a point or two to the world is in fearful peril; he who eats the grapes of Sodom will soon drink the wine of Gomorrah. A little crevice in the sea-bank in Holland lets in the sea, and the gap speedily swells till a province is drowned. Worldly conformity, in any degree, is a snare to the soul, and makes it more and more liable to presumptuous sins. Moreover, as the Nazarite who drank grape juice could not be quite sure whether it might not have endured a degree of fermentation, and consequently could not be clear in heart that his vow was intact, so the yielding, temporizing Christian cannot wear a conscience void of offence, but must feel that the inward monitor is in doubt of him. Things doubtful we need not doubt about; they are wrong to us. Things tempting we must not dally with, but flee from them with speed. Better be sneered at as a Puritan than be despised as a hypocrite. Careful walking may involve much self-denial, but it has pleasures of its own which are more than a sufficient recompense.

《静夜亮光》八月二十八日

八月二十八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/08/0828.mp3″]

经文: 你这不怀孕不生养的,要歌唱。(以赛亚书五十四:1)

我们能为基督结出一些果子,并能存着欢喜的盼望,因为我们是“耶和华所栽的,叫祂得荣耀”(赛六十一:3)。然而,有时候我们会感到十分贫乏。我们的祷告是无生气的,我们的爱是冷淡的、我们的信心是软弱的,在我们心园中的各种恩典都凋萎憔悴了。我们如同艳阳下的花朵,渴望一场清新的阵两。本经文向我们说的正是如此光景。“你这不怀孕不生养的要歌唱……要发声歌唱,扬声欢呼。”可是,我能唱什么呢?我无法谈现在,甚至过去也显得空虚。我能唱耶稣基督。我能夸祂从天降下,为祂百姓的救赎所付出的大爱。我要再到十字架前。这同一的十字架曾经赐我生命,也能使我结实累累。我的贫瘠是祂创造果实能力的平台。我的荒芜是镶嵌祂蓝宝石般永远之爱的框子。我带着贫穷前去、带着无助前去、带着所有羞耻和背道前去。我仍然是祂的孩子。我对祂存着信心,我虽然不育,仍要歌唱,仍要扬声。歌唱吧,信徒,因为歌唱能使你自己的心欢乐,也使其他荒芜的心欢乐。歌唱吧,不久你就能结出果子!不育的经验是痛苦的,但是主的造访是喜乐的。当我们感到一无所有时,就会驱使我们到基督的面前,并且在祂里面,我们找到了自己的果子。
 

Evening, August 28
Scripture: “Sing, O barren.”(Isaiah 54:1)

Though we have brought forth some fruit unto Christ, and have a joyful hope that we are “plants of his own right hand planting,” yet there are times when we feel very barren. Prayer is lifeless, love is cold, faith is weak, each grace in the garden of our heart languishes and droops. We are like flowers in the hot sun, requiring the refreshing shower. In such a condition what are we to do? The text is addressed to us in just such a state. “Sing, O barren, break forth and cry aloud.” But what can I sing about? I cannot talk about the present, and even the past looks full of barrenness. Ah! I can sing of Jesus Christ. I can talk of visits which the Redeemer has aforetimes paid to me; or if not of these, I can magnify the great love wherewith he loved his people when he came from the heights of heaven for their redemption. I will go to the cross again. Come, my soul, heavy laden thou wast once, and thou didst lose thy burden there. Go to Calvary again. Perhaps that very cross which gave thee life may give thee fruitfulness. What is my barrenness? It is the platform for his fruit-creating power. What is my desolation? It is the black setting for the sapphire of his everlasting love. I will go in poverty, I will go in helplessness, I will go in all my shame and backsliding, I will tell him that I am still his child, and in confidence in his faithful heart, even I, the barren one, will sing and cry aloud.
Sing, believer, for it will cheer thine own heart, and the hearts of other desolate ones. Sing on, for now that thou art really ashamed of being barren, thou wilt be fruitful soon; now that God makes thee loath to be without fruit he will soon cover thee with clusters. The experience of our barrenness is painful, but the Lord’s visitations are delightful. A sense of our own poverty drives us to Christ, and that is where we need to be, for in him is our fruit found.