《静夜亮光》十月二日

十月二日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/10/1002.mp3″]
经文: 大蒙眷爱的。(但以理书十:11)

上帝的儿女啊,你是否犹豫,不敢宣称拥有这个头衔?是因你的不信以致忘记了自己是大蒙眷爱的吗?你是用没有瑕疵、没有玷污的羔羊──基督──的宝血买赎来的,所以必然是大蒙眷爱的。你曾经活在罪中并且在罪中放纵自己。上帝差祂独生儿子为你而死。上帝对你如此忍耐,所以你必然是大蒙眷爱的。藉着恩典你被召、被引向救主、成为上帝的儿女,并天国的继承者。这一切都证明了上帝极伟大、超丰盛的爱。从那时起,无论你的路上充满困难艰辛或祝福平顺,都充份证明你是大蒙眷爱的。主若惩戒,并非向你发怒。你越感到自己不配,越能证明除了难以言喻的爱以外,别无他物能导致主耶稣来拯救你的灵魂。你越谦卑,上帝丰盛的爱越清楚向你显明,这位上帝拣选了你、呼召你、使你成为祂恩典的继承者。上帝与我们之间既有这大爱,就让我们活在大爱的荫庇和甜美之中。但愿我们在亲近主时不会觉得陌生,或者以为祂不愿意垂听我们的祷告。“上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白的赐给我们么?”(罗八:32)信徒啊,大胆地来吧,不要理会撒但的挑拨和你心中的疑惑,你是大蒙眷爱的。今晚默思圣洁之爱的伟大的和信实,平安地入睡吧!

Evening, October 2
Scripture: “A man greatly beloved.”(Daniel 10:11)

Child of God, do you hesitate to appropriate this title? Ah! has your unbelief made you forget that you are greatly beloved too? Must you not have been greatly beloved, to have been bought with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot? When God smote his only begotten Son for you, what was this but being greatly beloved? You lived in sin, and rioted in it, must you not have been greatly beloved for God to have borne so patiently with you? You were called by grace and led to a Saviour, and made a child of God and an heir of heaven. All this proves, does it not, a very great and superabounding love? Since that time, whether your path has been rough with troubles, or smooth with mercies, it has been full of proofs that you are a man greatly beloved. If the Lord has chastened you, yet not in anger; if he has made you poor, yet in grace you have been rich. The more unworthy you feel yourself to be, the more evidence have you that nothing but unspeakable love could have led the Lord Jesus to save such a soul as yours. The more demerit you feel, the clearer is the display of the abounding love of God in having chosen you, and called you, and made you an heir of bliss. Now, if there be such love between God and us let us live in the influence and sweetness of it, and use the privilege of our position. Do not let us approach our Lord as though we were strangers, or as though he were unwilling to hear us-for we are greatly beloved by our loving Father. “He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?” Come boldly, O believer, for despite the whisperings of Satan and the doubtings of thine own heart, thou art greatly beloved. Meditate on the exceeding greatness and faithfulness of divine love this evening, and so go to thy bed in peace.

《静夜亮光》十月一日

十月一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/10/1001.mp3″]经文: 耶和华……要赐下恩惠和荣耀。(诗篇八十四:11)

耶和华的本性是丰盛的。祂乐于施予。祂的恩惠是宝贵的,超过我们所能量度;又是白白赐予的,好像阳光。祂赐恩给选民是出于祂的意愿;祂赐恩给蒙拯救者,因为祂与他们立约;祂赐恩给被加召的人,那是祂的应许;祂赐恩给信徒,因为他们寻求;祂赐恩给罪人,因为他们需要。祂丰富地、适时地、不断地、欣然地、按祂的主权赐下恩典。祂把各样的恩典白白地赐给祂的百性,例如,安慰、保守、成圣、引导、训勉和帮助。祂不停地将恩典慷慨地浇灌他们的心灵。疾病可能临到我们,但是主的恩典也随着临到。我们可能遭遇贫穷,恩典却使我们不复缺乏。死亡必然来临,然而在最黑暗的时刻恩典点燃了烛光。在这树叶凋落的季节里,请来欣赏这一永不凋残的应许:“主必赐恩。”这是何等大的福气!今日的经文中小小的和“和”字就像一枚钻石般的铰钉,将现在与未来联系起来──恩惠和荣耀总是在一起的。主白白地将恩惠赐给人,祂也必不忘记此灵魂的荣耀。真的,荣耀不过是恩典穿上了主日的美裳,是恩典的完全绽放,而恩典就如同秋天成熟的果子,味甜而多汁,完美无比。我们何时能得荣耀,无人能知!然而无论要等多久,我们都知道有一日必要得荣耀。那是天上的荣耀、永远的荣耀、耶稣的荣耀、天父的荣耀。主必将这些荣耀赏赐给祂的选民。

Evening, October 1
Scripture: “He will give grace and glory.”(Psalm 84:11)

Bounteous is Jehovah in his nature; to give is his delight. His gifts are beyond measure precious, and are as freely given as the light of the sun. He gives grace to his elect because he wills it, to his redeemed because of his covenant, to the called because of his promise, to believers because they seek it, to sinners because they need it. He gives grace abundantly, seasonably, constantly, readily, sovereignly; doubly enhancing the value of the boon by the manner of its bestowal. Grace in all its forms he freely renders to his people: comforting, preserving, sanctifying, directing, instructing, assisting grace, he generously pours into their souls without ceasing, and he always will do so, whatever may occur. Sickness may befall, but the Lord will give grace; poverty may happen to us, but grace will surely be afforded; death must come but grace will light a candle at the darkest hour. Reader, how blessed it is as years roll round, and the leaves begin again to fall, to enjoy such an unfading promise as this, “The Lord will give grace.”

The little conjunction “and” in this verse is a diamond rivet binding the present with the future: grace and glory always go together. God has married them, and none can divorce them. The Lord will never deny a soul glory to whom he has freely given to live upon his grace; indeed, glory is nothing more than grace in its Sabbath dress, grace in full bloom, grace like autumn fruit, mellow and perfected. How soon we may have glory none can tell! It may be before this month of October has run out we shall see the Holy City; but be the interval longer or shorter, we shall be glorified ere long. Glory, the glory of heaven, the glory of eternity, the glory of Jesus, the glory of the Father, the Lord will surely give to his chosen. Oh, rare promise of a faithful God!

Two golden links of one celestial chain:

Who owneth grace shall surely glory gain.

《静夜亮光》九月三十日

九月三十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/09/0930.mp3″]
经文: 活着的狗,比死了的狮子更强。(传道书九:4)

生命是最宝贵的东西,即使最卑微的生命,仍然胜于死亡。在属灵的事物上亦是如此,能在天国中作最微小的,比在天国以外作最强的更强。最低程度的恩典也超越未蒙拯救领域中最高级之发展。圣灵在人的心中植入新生命并且付出宝贵的保证金,是没有任何精致的教育可以媲美的。十字架上的强盗胜过宝座上的凯撒王。在狗群中的拉撒路强于参议员中的西基罗。在上帝的眼中。受教育最少的基督徒也超过杰出的柏拉图。在属灵的国度中生命是最高贵的记号。没有生命的人与用无生命材料制成的或粗糙或精细的标本无异。他们都必须被赋予生命,因为他们都在罪孽过犯中死亡了。一篇充满生命与爱的福音讲章,或许内容简单、形式粗糙,都强于一篇措词优雅但却缺乏圣灵恩膏和能力的演沟。最笨拙的属灵讲员远胜于精明的演说家,他虽口若悬河却缺乏智慧,他虽声如宏钟却乏能力。在祈祷和其他属灵操练的事上也是如此。我们若在这些事上因着圣灵而得苏醒,这些事就能因耶稣基督得蒙上帝悦纳。只有庄严的宗教礼仪,却无心在其中,犹如死了的狮子,在永活真神眼中,只不过是腐败的尸体。哦,但愿我们发出有生命的叹息与呻吟,唤过无生命的歌声和死亡的沉寂。地狱张牙舞爪的狗至少能教我们儆醒,但还有什么会比死的信心让人受更大的咒诅呢?主啊,求祢使我们在祢里面活过来!
 

Evening, September 30
Scripture: “A living dog is better than a dead lion.”(Ecclesiastes 9:4)

Life is a precious thing, and in its humblest form it is superior to death. This truth is eminently certain in spiritual things. It is better to be the least in the kingdom of heaven than the greatest out of it. The lowest degree of grace is superior to the noblest development of unregenerate nature. Where the Holy Ghost implants divine life in the soul, there is a precious deposit which none of the refinements of education can equal. The thief on the cross excels Caesar on his throne; Lazarus among the dogs is better than Cicero among the senators; and the most unlettered Christian is in the sight of God superior to Plato. Life is the badge of nobility in the realm of spiritual things, and men without it are only coarser or finer specimens of the same lifeless material, needing to be quickened, for they are dead in trespasses and sins.
A living, loving, gospel sermon, however unlearned in matter and uncouth in style, is better than the finest discourse devoid of unction and power. A living dog keeps better watch than a dead lion, and is of more service to his master; and so the poorest spiritual preacher is infinitely to be preferred to the exquisite orator who has no wisdom but that of words, no energy but that of sound. The like holds good of our prayers and other religious exercises; if we are quickened in them by the Holy Spirit, they are acceptable to God through Jesus Christ, though we may think them to be worthless things; while our grand performances in which our hearts were absent, like dead lions, are mere carrion in the sight of the living God. O for living groans, living sighs, living despondencies, rather than lifeless songs and dead calms. Better anything than death. The snarlings of the dog of hell will at least keep us awake, but dead faith and dead profession, what greater curses can a man have? Quicken us, quicken us, O Lord!

《静夜亮光》九月二十九日

九月二十九日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/09/0929.mp3″]
经文: 遇见我心所爱的,我拉住祂,不容祂走。(雅歌三:4)

当我们来到基督面前,祂是否接纳我们,并且不顾我们过去所有的罪恶?祂是否因为我们先去寻求其它避难所而谴责我们?在世上有任何一人像祂?祂是否是所有人中最佳最美的?哦,让我们来赞美祂吧!耶路撒冷的民哪,击鼓弹琴歌颂祂!抛弃你所有的偶像,高举主耶稣的圣名!将属世的骄傲践踏于脚下,将世人所反对并轻视的十字架高举起来,让我们的王永居高位。让我的灵静坐在祂的脚旁,亲吻祂的双脚,并以我的眼泪洗净。哦,宝贵的基督!祂是如此丰满、如此富足、如此满足人心,我还要向何处去寻找喜乐和安慰?信徒阿,与你的心立约,永不离开祂!恳求祂保守你如同祂指头上的戒指和手臂上的镯子。求祂将你系在身上如同新娘以珠宝装饰她自己。我只求活在基督心中。我灵将永远居住在那磐石的缝隙中。“万军之耶和华,我的王、我的上帝阿,在祢祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着菢雏之窝。”(诗八十四:3)主啊,我也渴望在祢里面找到居所。但愿祢的斑鸩的心不再四处游荡,能在祢的身旁筑巢。耶稣啊,祢是我真正的、唯一的安息!
 

Evening, September 29
Scripture: “I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go.”(Song of Solomon 3:4)

Does Christ receive us when we come to him, notwithstanding all our past sinfulness? Does he never chide us for having tried all other refuges first? And is there none on earth like him? Is he the best of all the good, the fairest of all the fair? Oh, then let us praise him! Daughters of Jerusalem, extol him with timbrel and harp! Down with your idols, up with the Lord Jesus. Now let the standards of pomp and pride be trampled under foot, but let the cross of Jesus, which the world frowns and scoffs at, be lifted on high. O for a throne of ivory for our King Solomon! Let him be set on high for ever, and let my soul sit at his footstool, and kiss his feet, and wash them with my tears. Oh, how precious is Christ! How can it be that I have thought so little of him? How is it I can go abroad for joy or comfort when he is so full, so rich, so satisfying. Fellow believer, make a covenant with thine heart that thou wilt never depart from him, and ask thy Lord to ratify it. Bid him set thee as a signet upon his finger, and as a bracelet upon his arm. Ask him to bind thee about him, as the bride decketh herself with ornaments, and as the bridegroom putteth on his jewels. I would live in Christ’s heart; in the clefts of that rock my soul would eternally abide. The sparrow hath made a house, and the swallow a nest for herself where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King and my God; and so too would I make my nest, my home, in thee, and never from thee may the soul of thy turtle dove go forth again, but may I nestle close to thee, O Jesus, my true and only rest.

“When my precious Lord I find,
All my ardent passions glow;
Him with cords of love I bind,
Hold and will not let him go.”

《静夜亮光》九月二十八日

九月二十八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/09/0928.mp3″]
经文: 如此七次。(列王纪上十八:43)

主若应许,必然成功!虽然你可以夜以继日,不停祈求数月,仍然未蒙主应允。其实祂在垂听,只要祂百姓认真祈求的是为了荣耀祂。迦密山上的先知不停地与上帝摔跤,没有一刻向恐惧让步,以为自己是不属耶和华的。仆人连续六次都无以回报,但是每次先知都说:“你再去观看。”“信心”差遣“盼望”从迦密山峭观望,若见不到任何迹象,他会一而再差他前去。“信心”并不因一再失望而受挫,反而决心更热切地向上帝恳求。他谦卑,却不羞耻。他的呻吟变沉、他的叹息转烈,却不放松所紧握的。肉体希望得到快速的应允,有信心的心灵都学习顺服。有信心的心灵发现等待是好的,尤其是等候主。迟延的应允常常的让心灵作自我鉴察,并且导向悔罪和灵命的更新。因此,向我们的败坏作致命的打击,反而会使我们的内心深处得到洁净。最大的危险是人的放弃以致失去祝福。切勿落入那罪中,反要不停儆醒祷告。只要看到一小片云,就能预告倾盆大雨之来临。你也必如此,上帝将赐你美好的礼物,你也必如得胜的王子般享受你所寻求的。以利亚也是像我们一般的人。他从上帝得能力,并非靠自己的功劳。倘若他信心的祈祷能成就如此大事,为何你不能?以不动摇的信心恳求吧,主必按你所求的为你成全。
 

Evening, September 28
Scripture: “Go again seven times.”(1 Kings 18:43)

Success is certain when the Lord has promised it. Although you may have pleaded month after month without evidence of answer, it is not possible that the Lord should be deaf when his people are earnest in a matter which concerns his glory. The prophet on the top of Carmel continued to wrestle with God, and never for a moment gave way to a fear that he should be non-suited in Jehovah’s courts. Six times the servant returned, but on each occasion no word was spoken but “Go again.” We must not dream of unbelief, but hold to our faith even to seventy times seven. Faith sends expectant hope to look from Carmel’s brow, and if nothing is beheld, she sends again and again. So far from being crushed by repeated disappointment, faith is animated to plead more fervently with her God. She is humbled, but not abashed: her groans are deeper, and her sighings more vehement, but she never relaxes her hold or stays her hand. It would be more agreeable to flesh and blood to have a speedy answer, but believing souls have learned to be submissive, and to find it good to wait for as well as upon the Lord. Delayed answers often set the heart searching itself, and so lead to contrition and spiritual reformation: deadly blows are thus struck at our corruption, and the chambers of imagery are cleansed. The great danger is lest men should faint, and miss the blessing. Reader, do not fall into that sin, but continue in prayer and watching. At last the little cloud was seen, the sure forerunner of torrents of rain, and even so with you, the token for good shall surely be given, and you shall rise as a prevailing prince to enjoy the mercy you have sought. Elijah was a man of like passions with us: his power with God did not lie in his own merits. If his believing prayer availed so much, why not yours? Plead the precious blood with unceasing importunity, and it shall be with you according to your desire.

《静夜亮光》九月二十七日

九月二十七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/09/0927.mp3″]
经文: 我的良人从门孔里伸进手来,我便因祂动了心。(雅歌五:4)

我的心睡意大浓、天气又寒冷,你虽敲门,我并不愿意起来开门。但是祂恩典的触摸使我灵苏崇。啊,看我“良人”所受的痛苦!祂因被关在门外而等候,我却因自己的庸懒而贪睡。请看祂伟大的忍耐,一而再地敲门并呼喊,要我为祂开门!我怎能如此忍心拒绝祂!我的心因羞耻而下拜,看祂那极大的仁慈,亲自摸到门闩将门打开。现在我明白除我主自己的大能,没有其它能力可以将我从罪恶中拯救出来。宗教无益,甚至福音失效,直至祂的手向我伸出。除祂以外,别无他人能开启我心。每当我思想祂为我所受的一切痛苦而我不慨然回应时,我灵就搅扰不安。我竟然让我的感情徘徊游荡。我竟与祂为敌,我竟使祂忧伤。我所爱中最甜美最亲爱的,我待祢竟如不忠之妻子对待她的丈夫!我残忍的罪、我冷酷的自我啊!我当作什么呢?眼泪不足表示我的忏悔,我整颗心因对自我愤怒而澎湃。我是何等邪恶,竟然对待我的主、我生命的喜乐,如同对待一位陌生人。耶稣啊,我明白祢愿意饶恕我,但是这样尚嫌不足,求祢阻止我以后别对祢不忠。求祢吻除我的泪,洗净我心,将它系住,让我心不再徘徊流浪。
 

Evening, September 27
Scripture: “My Beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.”(Song of Solomon 5:4)

Knocking was not enough, for my heart was too full of sleep, too cold and ungrateful to arise and open the door, but the touch of his effectual grace has made my soul bestir itself. Oh, the longsuffering of my Beloved, to tarry when he found himself shut out, and me asleep upon the bed of sloth! Oh, the greatness of his patience, to knock and knock again, and to add his voice to his knockings, beseeching me to open to him! How could I have refused him! Base heart, blush and be confounded! But what greatest kindness of all is this, that he becomes his own porter and unbars the door himself. Thrice blessed is the hand which condescends to lift the latch and turn the key. Now I see that nothing but my Lord’s own power can save such a naughty mass of wickedness as I am; ordinances fail, even the gospel has no effect upon me, till his hand is stretched out. Now, also, I perceive that his hand is good where all else is unsuccessful, he can open when nothing else will. Blessed be his name, I feel his gracious presence even now. Well may my bowels move for him, when I think of all that he has suffered for me, and of my ungenerous return. I have allowed my affections to wander. I have set up rivals. I have grieved him. Sweetest and dearest of all beloveds, I have treated thee as an unfaithful wife treats her husband. Oh, my cruel sins, my cruel self. What can I do? Tears are a poor show of my repentance, my whole heart boils with indignation at myself. Wretch that I am, to treat my Lord, my All in All, my exceeding great joy, as though he were a stranger. Jesus, thou forgivest freely, but this is not enough, prevent my unfaithfulness in the future. Kiss away these tears, and then purge my heart and bind it with sevenfold cords to thyself, never to wander more.