《静夜亮光》十一月二十三日

十一月二十三日 [mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/11/1123.mp3″]
经文: 你要登高山。(以赛亚书四十:9)

每位信徒应当渴慕真神,切望与祂面对面相见。我们不应满足于在雾气迷濛的山谷中休息,应当登上高山。在高山颠峰有清澈之杯,等待那攀达的灵魂去饮用。山露是何等清纯、高山的空气是何等清新,山上居民之窗开向新耶路撒冷,他们的粮食何等丰富!许多信徒满足于像矿工般的生活──不见阳光。他们像蛇一般吃尘土,殊不知其实他们能尝到如天使所食用的甘美食物。他们满足于穿着矿工的衣裳,殊不知其实他们可以穿上皇袍。眼泪损毁他们的损面,殊不知其实他们的脸能被天上的油膏抹。许多信徒在地牢中哀哭,殊不知其实他们可以在殿顶上行走,观赏利巴嫩的美景。信徒啊,从你黑暗的光景中苏醒吧!抛弃你的怠情、冷淡或任何干扰你对基督──你灵魂良人──之爱的事物。让他成会你心喜乐的源头和中心。是什么吸引你走进如此愚笨的光景,使你陷在坑中而不坐在宝座上呢?不要再活在受捆绑的低地,上帝已赐你高山的自由。不要再满足于属世的成就,要努力奔向属天的事物。渴望更崇高、更丰盛的生命。向上达到天庭!与上帝更亲近!
 

Evening, November 23
Scripture: “Get thee up into the high mountain.”(Isaiah 40:9)

Each believer should be thirsting for God, for the living God, and longing to climb the hill of the Lord, and see him face to face. We ought not to rest content in the mists of the valley when the summit of Tabor awaits us. My soul thirsteth to drink deep of the cup which is reserved for those who reach the mountain’s brow, and bathe their brows in heaven. How pure are the dews of the hills, how fresh is the mountain air, how rich the fare of the dwellers aloft, whose windows look into the New Jerusalem! Many saints are content to live like men in coal mines, who see not the sun; they eat dust like the serpent when they might taste the ambrosial meat of angels; they are content to wear the miner’s garb when they might put on king’s robes; tears mar their faces when they might anoint them with celestial oil. Satisfied I am that many a believer pines in a dungeon when he might walk on the palace roof, and view the goodly land and Lebanon. Rouse thee, O believer, from thy low condition! Cast away thy sloth, thy lethargy, thy coldness, or whatever interferes with thy chaste and pure love to Christ, thy soul’s Husband. Make him the source, the centre, and the circumference of all thy soul’s range of delight. What enchants thee into such folly as to remain in a pit when thou mayst sit on a throne? Live not in the lowlands of bondage now that mountain liberty is conferred upon thee. Rest no longer satisfied with thy dwarfish attainments, but press forward to things more sublime and heavenly. Aspire to a higher, a nobler, a fuller life. Upward to heaven! Nearer to God!

“When wilt thou come unto me, Lord?

Oh come, my Lord most dear!

Come near, come nearer, nearer still,

I’m blest when thou art near.”