《静夜亮光》七月二十六日

七月二十六日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/07/0726.mp3″]
经文: 使他们与王子同坐。(诗篇一一三:8)

我们的属灵特权就是能处于最高阶层之上。选民的社会地位是在“王子之间”。“我们乃是与父与祂儿子耶稣基督相交的。”(约壹一:3)在属世社会组织中,没有一人的地位是像这般的!我们是“被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民”(彼前二:9)。我们已来到“有名录在天上诸长子之会所共聚的总会”(来十二:23)。众圣徒有权利作王室的听众。上帝的儿女有进入天国内院之通道。“因为我们两下藉着祂被一个圣灵所感,得以进父面前。”(弗二:18)。又如同使徒在希伯来书中所写的:“所以我们只管坦然无惧的,来到施恩的宝座前。”(来四:16)在众王子中有丰足的财富。但是王子的丰富何能与信徒的财宝相比?因为“……全是你们的。并且你们是属基督的。基督又是属上帝的。”(林前三:22~23)。“上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白的赐给我们么。”(罗八:32)。王子有权力。天国的王子有极大的影响力,因为耶稣“使我们成为国民,作祂父上帝的祭司。”(启一:6)我们掌管时间和永恒的国度。王子有特殊的荣耀。恩典置我们于天上的高位,从那里我们俯视属地的尊贵。祂“又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上。”(弗二:6)我们分享基督的荣耀,与此相比,世上的辉煌不值一思。与耶稣相交是最珍贵的宝石,所闪耀的光芒教任何国王的王冠为之黯淡无光。

Evening, July 26
Scripture: “That he may set him with princes.”(Psalm 113:8)

Our spiritual privileges are of the highest order. “Among princes” is the place of select society. “Truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.” Speak of select society, there is none like this! “We are a chosen generation, a peculiar people, a royal priesthood.” “We are come unto the general assembly and church of the first-born, whose names are written in heaven.” The saints have courtly audience: princes have admittance to royalty when common people must stand afar off. The child of God has free access to the inner courts of heaven. “For through him we both have access by one Spirit unto the Father.” “Let us come boldly,” says the apostle, “to the throne of the heavenly grace.” Among princes there is abundant wealth, but what is the abundance of princes compared with the riches of believers? for “all things are yours, and ye are Christ’s, and Christ is God’s.” “He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?” Princes have peculiar power. A prince of heaven’s empire has great influence: he wields a sceptre in his own domain; he sits upon Jesus’ throne, for “He hath made us kings and priests unto God, and we shall reign for ever and ever.” We reign over the united kingdom of time and eternity. Princes, again, have special honour. We may look down upon all earth-born dignity from the eminence upon which grace has placed us. For what is human grandeur to this, “He hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus”? We share the honour of Christ, and compared with this, earthly splendours are not worth a thought. Communion with Jesus is a richer gem than ever glittered in imperial diadem. Union with the Lord is a coronet of beauty outshining all the blaze of imperial pomp.