《静夜亮光》一月二十九日

一月二十九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/01/0129.mp3″]

经文: 到了晚上,鸽子回到他那里。(创世记八:11)

虽然经过一天的劳碌,我现在疲倦了,但是仍要赞美主赐下一天的怜悯。保守人的上帝,我讴歌感谢你。除了方舟以外,鸽子没有其它安息之处,因此它飞回方舟。我的灵知道在属世的事物中没有满足,唯有上帝才能赐我灵安息。我的事业、财产、家庭、成就,已经十分美好,但这些不能满足我永恒本性中的愿望。“我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。”(诗一一六:7)。当一日将尽的安静时刻,疲惫的鸽子回到它的主人那里。主啊,让我今晚也如这般回到耶稣的怀抱。祂是我心的安息,是我灵的家园。鸽子不是仅仅降落在方舟的顶上,它“回到他那里。”我渴慕的心灵深究主的隐密,透入真理的内部,进入幔子的里面,直达我所爱的面前。我必须到耶稣那里。不能与祂有最接近最亲密之相交,是我那喘息之灵所不能忍受的。万福之主耶稣啊,与我同在,向我启示祢自己!求祢整夜住在我里面,因此当我醒来时,我仍能与祢同在。我的主啊,我向祢献上感谢,因祢温柔的恩慈每晨清新赐下,至傍晚仍然活泼有生气。现在求祢伸出手来,将祢的鸽子接入祢的怀中。

Evening, January 29

Scripture: “The dove came in to him in the evening.”(Genesis 8:11)

Blessed be the Lord for another day of mercy, even though I am now weary with its toils. Unto the preserver of men lift I my song of gratitude. The dove found no rest out of the ark, and therefore returned to it; and my soul has learned yet more fully than ever, this day, that there is no satisfaction to be found in earthly things-God alone can give rest to my spirit. As to my business, my possessions, my family, my attainments, these are all well enough in their way, but they cannot fulfil the desires of my immortal nature. “Return unto thy rest, O my soul, for the Lord hath dealt bountifully with thee.” It was at the still hour, when the gates of the day were closing, that with weary wing the dove came back to the master: O Lord, enable me this evening thus to return to Jesus. She could not endure to spend a night hovering over the restless waste, not can I bear to be even for another hour away from Jesus, the rest of my heart, the home of my spirit. She did not merely alight upon the roof of the ark, she “came in to him;” even so would my longing spirit look into the secret of the Lord, pierce to the interior of truth, enter into that which is within the veil, and reach to my Beloved in very deed. To Jesus must I come: short of the nearest and dearest intercourse with him my panting spirit cannot stay. Blessed Lord Jesus, be with me, reveal thyself, and abide with me all night, so that when I awake I may be still with thee. I note that the dove brought in her mouth an olive branch plucked off, the memorial of the past day, and a prophecy of the future. Have I no pleasing record to bring home? No pledge and earnest of lovingkindness yet to come? Yes, my Lord, I present thee my grateful acknowledgments for tender mercies which have been new every morning and fresh every evening; and now, I pray thee, put forth thy hand and take thy dove into thy bosom.