《花香满径》七月九日 圣经新译本(一)

七月九日 圣经新译本(一)

有一个时期,新约圣经的重新翻译工作,十分热闹,数目之多叫不少人感到迷惑。

有的人问:“为什么还要新的翻译本呢?有现在通用的《钦定本》圣经,不就够了吗?”

在有些的心目中,《钦定本》是唯一的圣经,他们讨厌任何重新翻译的尝试。

有的人因为读惯了《钦定本》,可以琅琅上口,因此也不喜欢任何新译本。

这样说来,为什么还有把圣经重新翻译的必要呢?

答案有好几个。

《钦定本》是一六一一年问世的(现在通用的中文圣经是一九一一年才出版,是由英文译成的《和合本》——译者注),其新约所根据的希腊文版本,是《伊拉斯姆本》,出版于一五一六年。

希腊文新约抄本日期愈早,正确性也就愈高,因为原稿每重抄一次,不免会发出新的错误;要是手抄本的时间愈接近原作,犯错误的机会也就愈少,正确性便随之增加。

伊拉斯姆所编的四福音书根据最早的抄本,是十五世纪的。他的《使徒行传》和保罗书信所用的最早抄本,是十二到十四世纪的。他的《启示录》所根据的最早抄本,是十二世纪的,所以到二十二章十五节便停止了。《启示录》的后面几节,是他从拉丁文的《武加大译本》译回希腊文,再补上去的。

这就是《钦定本》所根据的希腊版本,所用的抄本没有一本早过十二世纪。

以后更早的手抄本续有发现。十九世纪时,德国神学家蒂申多夫发现了西奈抄本,这时,梵蒂冈抄本也面世。这两个抄本都成于四世纪。本世纪,也就是在一九三一年,又发现了彻斯忒俾提古抄本,其中有些书卷成于三世纪。到一九五八年,又发现了博多麦尔古抄本;成书的年代早在公元二○○年左右。

这也就是说,我们手头现有的新约抄本,已经比《钦定本》所根据的抄本早一千年。接近圣经原稿约一千年,其内容当然应该更为正确。因此我们现在用来翻译圣经所根据的材料,比《钦定本》圣经翻译的时候所能得到的材料,不知好了多少。

《每日经历神》07月09日

07月09日

Flash required

有效且恳切的祈祷
经 节 义人祈祷所发的力量是大有功效的。(雅各书五章16节下)

神应许所有信徒若能过公义的生活,并且恳切地祈祷,我们的祷告是大有功效,且会有重大的结果。我们是如何看这条应许呢?我们可能会争论:「可是,我真的有祷告,只是什么事也没有发生!」我们的问题在于不相信神话语的可靠性。神的话告诉我们,祷告会成就许多事。倘若我们的祷告生活没有成就任何事,我们该怎么办?倘若我们祷告没有果效,是否代表这个应许不是真的?我们是否应该因而认定圣经不合实际?或者我们应检验自己是否合它的条件?雅各说,恳切地祷告是大有功效的。我们是否祷告得不够恳切?恳切地祷告代表我们绝不轻易放弃。恳切地祷告表示我们愿意花足够的时间为人代祷。恳切地祷告是以心灵向天父呼求,有时甚至是带着眼泪的。恳切地祷告是圣灵以说不出的叹息为我们祷告(罗马书八:26)。根据雅各书,我们的公义会保证有功效的祷告。神公义的标准与我们的标准不同。祂越过我们的行为,甚至我们的思想,直见我们的内心。倘若我们的祷告功效很小,怎能自以为已尽了责任?如果祷告没有效,问题不在神的身上,而在我们的身上,因为神的话是绝对可靠的。如果我们能坚守神的要求,祂会领我们照着祂的心意祷告,且以大能的方式回答我们的祷告。